Re: [翻譯] 請問 '建議'

看板Language作者 (象棋~~)時間17年前 (2008/05/21 14:06), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《auderey129 (奧黛麗)》之銘言: : 建議的字有 advise ,advice, propose, suugest , recommend , : 我要翻的是說明書 提醒大家 "建議每次更換用藥" 要怎麼翻呢 : 後面的字沒關係 想知道建議怎麼使用 : 我用翻譯軟體查出是 proposed replacement of .......... 但並不是祈使句 : 找國外說明書並沒有類似用法 好像是中文習慣用'建議...' : 有點急 !! 謝謝 根據我看過的說明書的印象 " To substitute the type of the medicine everytime is "suggested/recommanded" 這樣比較像外國人的講法,參考看看~^^" 奇怪了,怎麼會建議每次更改用藥呢? 要病人每次都吃不同的藥嗎?那下次就吃別瓶囉?要想清楚中文喔... --  四十年前的台灣,什麼都沒有,只有機會  現在的台灣,什麼都有,就是沒有機會。                    ----《商業週刊》  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.71.143.250

05/22 08:39, , 1F
謝謝,我查英文網站好像也有看到,其實我翻譯的是電子產
05/22 08:39, 1F

05/22 08:40, , 2F
電子產品 句子太長 所以自己造句一句中文來找用法^^
05/22 08:40, 2F
文章代碼(AID): #18Cxldp5 (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18Cxldp5 (Language)