Re: [問題] 唸多益看到的

看板Language作者 (l'amour l'amour)時間18年前 (2007/07/02 22:40), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《achiachi ()》之銘言: : 我唸到一題..是在閱讀測驗裡面出現的.. : 她的英文原文是 : America's airline industry,which has not netted a nickel : since Kitty Hawk,has never been sicker. : 中文翻譯是 :   美國的航空業,自從萊特兄弟以來連半分錢都還沒賺, : 如今情況更雪上加霜了。 : 我的問題是,has never been sicker為什麼會翻成更是雪上加霜了, : 從字面上來看很像是在說,從未被擊垮之類的.. : 可以幫我解答嗎?謝謝^^ has never been 可以想成「從來沒有過」 has never been sicker = 從來沒有如此積弱不振 英文會用一些否定說法來加強原本想表達的意思, 例如: 1. It couldn't be better. →已經不能再更好,也就是「真是再好不過了」 2. I can't agree with you more. →已經無法同意你更多,也就是「我完全同意你的說法」 3. The policy comes not a moment too soon. →這個政策不是很快的到來,也就是「早就該實行這樣的政策」 (The policy doesn't come at a moment that is soon.) 文法解說得不是很專業, 希望能幫上一點忙。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.74.152

07/04 20:27, , 1F
謝謝你..這樣解釋還挺容易懂的
07/04 20:27, 1F
文章代碼(AID): #16YGvYxl (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16YGvYxl (Language)