[問題] 西文形容詞在名詞前後的差別
一般來說,在西班牙文當中,形容詞都是接在名詞後面。
少數一些形容詞可以放在前面,不過意義會不一樣。
大部分的前後差別我都可以體會到,例如像是:
un gran hombre(成就優秀), un hombre grande(體積龐大)
un viejo amigo(認識時間久), una senora vieja(年紀大)
不過 nuevo 這個形容詞我就無法體會了。
Ahora tengo un nuevo coche.
Mi vecino tiene un coche nuevo.
體會不出來這兩種「新的」車子要怎麼區分。
想請問一下大家這兩者的差別為何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.222.187
→
04/06 14:17, , 1F
04/06 14:17, 1F
→
04/06 14:18, , 2F
04/06 14:18, 2F
→
04/06 14:22, , 3F
04/06 14:22, 3F
→
04/06 14:23, , 4F
04/06 14:23, 4F
→
04/06 14:31, , 5F
04/06 14:31, 5F
→
04/06 14:37, , 6F
04/06 14:37, 6F
→
04/06 14:40, , 7F
04/06 14:40, 7F
→
04/08 12:09, , 8F
04/08 12:09, 8F
→
04/08 12:09, , 9F
04/08 12:09, 9F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):