Re: [翻譯] 英文的更正信函要怎麼寫呀?

看板Language作者 (樺樹盛開在我心)時間17年前 (2007/02/28 23:31), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
奇摩知識裡面有一位達人回答 不曉得他的用法是否有需要修改與增減的部份呢? 畢竟是正式的文件… 拜託各位了 To whom it may concern: We are sorry to make the following amendment to Mr. Da-Ming Wang’s transcript which was sent to you two weeks ago. Please be advised that the credit of the Children Nursery course was mistakenly printed as two hours due to operational negligence, the correct credit hours for that course is three. The scores remain unchanged. Enclosed please find the amended transcript, please ignore the previously sent copy. Your understanding is very much appreciated. If you have any enquiry, please email us (lee@tpeuniv.edu.tw) or call us at 886-2-27006455 Registration Dept. ※ 引述《vavay (樺樹盛開在我心)》之銘言: : 底下是我要改成英文的更正信函 : 有沒有達人可以告知我的說法對不對 : ----------------------------------------------------- : To whom it may concern: : 我們感到非常抱歉!! : 先前此員之成績單上之課程名稱應為3學分之兒科護理學, : 但在初次列印時(95/8/3)系統計算發生不明之問題, : 誤植為2學分的精神科護理學(但其分數並無錯誤), : 使得護理學系以此一成績單為主發予證明。 : 後由護理學系之負責人員發現此一錯誤,並告知本部。 : 為免影響學生權益, : 特此更正, : 並附上正確之版本,敬請見諒。 : 若有任何問題,請電xxx-xxx,或email至XXXX。 : 本人將非常樂意回答。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.192.236.248
文章代碼(AID): #15vQ1b9S (Language)
文章代碼(AID): #15vQ1b9S (Language)