討論串[翻譯] 英文的更正信函要怎麼寫呀?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者vavay (樺樹盛開在我心)時間17年前 (2007/02/26 12:01), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
底下是我要改成英文的更正信函. 有沒有達人可以告知我的說法對不對. -----------------------------------------------------. To whom it may concern:. 我們感到非常抱歉!!. 先前此員之成績單上之課程名稱應為3學分之兒科護理
(還有79個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者vavay (樺樹盛開在我心)時間17年前 (2007/02/28 23:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
奇摩知識裡面有一位達人回答. 不曉得他的用法是否有需要修改與增減的部份呢?. 畢竟是正式的文件…. 拜託各位了. To whom it may concern:. We are sorry to make the following amendment to Mr. Da-Ming Wang’s.
(還有405個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁