Re: [問題] 有些中文詞彙古音跟英文很像???

看板Language作者 (Ai! Ani'ron...)時間19年前 (2006/12/17 21:47), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《outofdejavu (TacitTacia)》之銘言: : 由於原篇推文有些聲音 : → outofdejavu:mead.....蜜 其他國家也差不都是蜜的音 語概學到的 12/16 02:15 : 推 stranck:mead 不是蜂蜜做成的酒嗎?其他國家,那請舉例吧。 12/16 09:50 : 所以我就舉些例子 : 這是語言學在探討的 : 中文的"蜜"和閩南語的"蜜"相近 : 教授可能哪天被從樹上掉下來的蘋果打到 就整理了與"蜜"、"mead"相關的發音 : [教授是美國人 娶了個台灣妻 中文標準 台語發音也準確 客語也會一些 : 整個超愛台灣的 XD : 他之前啦勒的時候提到 他岳母都叫他"阿德"...因為"阿多啊" XD ] : 我記得那節課講到這個 我整個很興奮 不知道為什麼 = = : the original meaning of "mead" is "honey" : Proto-Indo-European : melit- ; melnes : Hittite : milit : Greek : melit- : ┌Italian : miele : Latin : mel > │French : miel : │Spanish : miel : └Romanian miere :             古英文字打不出來 長得像一個音標"狗的部首" :     ┌ Gaulish : Meli__us : Celtic ┤ Welsh : mel : │ Breton : mel : └ Irish : mil : Japanese : mitsu : Korean : mil : 篇幅很大 還有許多例子 不一而足 : 可見 幾乎是m開頭 me- mi- : 蜜的注音ㄇㄧ..... : 你說神不神奇.......\⊙▽⊙/ 這沒什麼好神奇吧,除日韓語的是從漢語轉過去的 其餘你舉的包括 Hittite 全都是印歐語系的語言:這種東西一開始字源就湊巧和漢語 相近,之後派生的語言當然也差不到哪裡去,沒啥好奇怪的,更何況反例也很多: 芬蘭語:hunaja Swahili:asali 巴斯克語:ezti 猶加敦馬雅語:kaab 蘇利南語:oni 古埃及語:bj.t 亞塞拜然語:bal Amharic:mar 阿拉巴馬語:champolokchi 或 fohinchampoli 土耳其文:bal ...... 這樣舉例有點殘忍,因為都不是印歐語系或漢藏語系的語言,所以當然會不同 例如土耳其文和亞塞拜然語同屬阿爾泰語系,「蜂蜜」也發音一樣:bal 那麼我也不需要舉他們的祖語來證明:『你看!他們一開始就不一樣』 但你應該懂我這些例子的意思 你的教授頭被蘋果打到然後發現印歐語系和漢藏語系的「蜜」有相似的發音 我覺得很有趣,可是不神奇,也沒有意義(兩對父母長得像所以生出的孩子也可能很像) 除非你要重擬兩者或甚至世界的 World Proto-Language 然後開始很認真地找出更多共同的字源(看這兩對父母是否有共祖 = =|||) -- 人類懼怕時間 但是時間懼怕金字塔 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.246.118
文章代碼(AID): #15XKfs_t (Language)
文章代碼(AID): #15XKfs_t (Language)