Re: [問題] 有些中文詞彙古音跟英文很像???
※ 引述《outofdejavu (TacitTacia)》之銘言:
: 由於原篇推文有些聲音
: → outofdejavu:mead.....蜜 其他國家也差不都是蜜的音 語概學到的 12/16 02:15
: 推 stranck:mead 不是蜂蜜做成的酒嗎?其他國家,那請舉例吧。 12/16 09:50
: 所以我就舉些例子
: 這是語言學在探討的
: 中文的"蜜"和閩南語的"蜜"相近
: 教授可能哪天被從樹上掉下來的蘋果打到 就整理了與"蜜"、"mead"相關的發音
: [教授是美國人 娶了個台灣妻 中文標準 台語發音也準確 客語也會一些
: 整個超愛台灣的 XD
: 他之前啦勒的時候提到 他岳母都叫他"阿德"...因為"阿多啊" XD ]
: 我記得那節課講到這個 我整個很興奮 不知道為什麼 = =
: the original meaning of "mead" is "honey"
: Proto-Indo-European : melit- ; melnes
: Hittite : milit
: Greek : melit-
: ┌Italian : miele
: Latin : mel > │French : miel
: │Spanish : miel
: └Romanian miere
: 古英文字打不出來 長得像一個音標"狗的部首"
: ┌ Gaulish : Meli__us
: Celtic ┤ Welsh : mel
: │ Breton : mel
: └ Irish : mil
: Japanese : mitsu
: Korean : mil
: 篇幅很大 還有許多例子 不一而足
: 可見 幾乎是m開頭 me- mi-
: 蜜的注音ㄇㄧ.....
: 你說神不神奇.......\⊙▽⊙/
這沒什麼好神奇吧,除日韓語的是從漢語轉過去的
其餘你舉的包括 Hittite 全都是印歐語系的語言:這種東西一開始字源就湊巧和漢語
相近,之後派生的語言當然也差不到哪裡去,沒啥好奇怪的,更何況反例也很多:
芬蘭語:hunaja
Swahili:asali
巴斯克語:ezti
猶加敦馬雅語:kaab
蘇利南語:oni
古埃及語:bj.t
亞塞拜然語:bal
Amharic:mar
阿拉巴馬語:champolokchi 或 fohinchampoli
土耳其文:bal
......
這樣舉例有點殘忍,因為都不是印歐語系或漢藏語系的語言,所以當然會不同
例如土耳其文和亞塞拜然語同屬阿爾泰語系,「蜂蜜」也發音一樣:bal
那麼我也不需要舉他們的祖語來證明:『你看!他們一開始就不一樣』
但你應該懂我這些例子的意思
你的教授頭被蘋果打到然後發現印歐語系和漢藏語系的「蜜」有相似的發音
我覺得很有趣,可是不神奇,也沒有意義(兩對父母長得像所以生出的孩子也可能很像)
除非你要重擬兩者或甚至世界的 World Proto-Language
然後開始很認真地找出更多共同的字源(看這兩對父母是否有共祖 = =|||)
--
人類懼怕時間
但是時間懼怕金字塔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.246.118
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):