Re: [翻譯] 關於台灣食物

看板Language作者 (咦~~~)時間19年前 (2006/10/15 23:24), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《BJBJPJPJ (Joan)》之銘言: : : ◎ 表示家裡年年都有剩餘的財富 : ◎ 年年有餘=表示家裡年年都有剩餘的財富 : (Fish is symbolic of fortune, people hope that they have much money : every year.) 是這樣翻嗎? 我覺得這個很難翻的準,首先至少你要先講魚的發音 如果,沒辦法精確的翻,不如多用幾句去講解 Fish is pronounced YU in Chinese which is the same as the meaning of extra. Thus, the fish dish for Chinese New Year EVE is .... 隨便寫寫,請自行確認文法與拼音... (BBS沒有拼字檢查Orz...) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.242.81.86
文章代碼(AID): #15CbAkjY (Language)
文章代碼(AID): #15CbAkjY (Language)