Re: [問題] 應該是西班牙話..我想知道翻譯
※ 引述《athewai (^_____________^)》之銘言:
: ※ 引述《PinkZebra (周小喵)》之銘言:
: : 因為突然有奇怪的人出現在我的msn名單
: : y tu quien eres'
: 妳是誰?
我不知道原波是男生還是女生 不過依照下面的"loco"對方指得應該是"你"
: : tu eres loco
: 妳是瘋子
: : de donde eres?
: 妳打哪來的?
: : q edad tienes?
: 妳幾歲?
: : quien te dio mi correo?
: 誰給妳我的信箱(email?)?
: : 這些應該是西班牙文...
: : 然後我想告訴他
: : 我不是奇怪的人
: No soy extran~a
^^^^^^^^ 這是陌生人的意思 若要說奇怪 應該要說"raro"
若是女生就是"rara"
: : 只是不知道為甚麼他出現在我的名單裡面
: : y no se' que tu correo(msn?) esta' en mi lista.
這一句似乎有些不通
"es que no se' por que' est'as en mi lista de msn"
(只是不知道為什麼你會在我的msn名單裡面)
"es que no se' por que' esta' en mi lista de msn"
(只是不知道為什麼他會在我的msn名單裡面)
: 應該是這樣說吧 @@a
: 該怎麼說呢..
: : 麻煩大家>__<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.86.161.104
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):