Re: [翻譯] 請問席丹的發音

看板Language作者 (動手動腳找材料)時間19年前 (2006/06/13 23:06), 編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《enigmawei (and then)》之銘言: : Zidane : : 大陸翻其達內 : : 請問那個比較接近原法文音? : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 61.230.67.249 : 推 stranck:最好把他的姓跟名都貼出,蠻像的 XD 06/13 19:0 : → stranck:該不會真的是他阿拉伯的名字...XD 06/13 19:0 : → stranck:總之, Zi- 絕對不像"齊",-ne 也沒"內"的音 06/13 19:0 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^沒錯! : 推 Gnome:zi蛋ㄋ...雞蛋XDD 06/13 20:2 : 推 greg0224:這個比較接近西文發音,今天晚上幫大師加油吧!! 06/13 20:2 : 推 stranck:樓樓上形容的不錯... 不過絕對沒有雞的音喔! XD 06/13 22:1 : → stranck:大師加油! 06/13 22:1 : 推 Twinggy:會唸成 基大ㄋ XD 06/13 22:3 我在這裡http://0rz.net/451wd有分析, 譯「齊達內」是對法文發音不夠了解的譯法; 還是「席丹」比較接近一點:) -- 不管你的答案如何,足球學運活動需要你的加入。 讓你為你所愛的足球做出轟轟烈烈的行動吧! ---------------------讓我們擁有一個以球迷為主體的新足協-------------------- PTT FOOTBALL-RVL板 台灣足球學運 :: 首頁http://football-rvl.no-ip.org/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.140.130

06/14 02:09, , 1F
一定要推的。
06/14 02:09, 1F

06/14 02:39, , 2F
樓上名人
06/14 02:39, 2F

06/14 04:05, , 3F
Fifa簡中網站誤譯人名一堆,上屆西班牙小門神嘎西亞斯
06/14 04:05, 3F

06/14 04:06, , 4F
已經被翻錯過了,這次翻得更離譜,根本沒有官網的公信
06/14 04:06, 4F

06/15 09:48, , 5F
好詳細!還有其他收穫
06/15 09:48, 5F

06/16 00:20, , 6F
"雞蛋"最準了 XD 若不論四聲
06/16 00:20, 6F
文章代碼(AID): #14ZjHwgk (Language)
文章代碼(AID): #14ZjHwgk (Language)