Re: [翻譯] 請問之前來台的璜斯?
※ 引述《javier01 (Javier)》之銘言:
: 其實是第一張專輯時翻錯
: 第二張專輯時有想要修正
: 但怕造成歌迷錯亂
: 所以最後還是沿用璜斯這個名字
: ※ 引述《enigmawei (and then)》之銘言:
: : 為什麼不翻成「黃內司」
: : 很中文式翻法XD
: : 重點是想問
: : 那個e是被省略、不發音嗎?
Juanes
發音就是 "黃內斯" 沒錯,
聽說是他(Juanes本人)把他本名中的兩個字豆在一起而來的藝名
至於為啥會翻成璜斯...
可能是某個不諳西班牙文發音的人用英文的發音方式去唸而來的吧....
台灣常常發生這種情況說.....orz
像譬如說佛朗明歌舞者 Maria Pages
就硬是翻成 "瑪莉亞 佩姬" 完全是英文發音法
西文發音應該是 "瑪莉亞 芭黑絲" (重音在 "黑")
*憤怒中*
對不起我離題了....orz
這樣有回答到問題嗎??
--
Went to the doc's to examine my head
and this is what the doctor said
"Miss, there's nothing left in the right,
and nothing's right with the left."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.5.2
推
05/31 20:19, , 1F
05/31 20:19, 1F
→
05/31 20:20, , 2F
05/31 20:20, 2F
→
05/31 20:21, , 3F
05/31 20:21, 3F
推
06/01 00:17, , 4F
06/01 00:17, 4F
→
06/01 00:18, , 5F
06/01 00:18, 5F
推
06/01 04:31, , 6F
06/01 04:31, 6F
推
06/01 15:24, , 7F
06/01 15:24, 7F
推
06/01 15:35, , 8F
06/01 15:35, 8F
討論串 (同標題文章)