Re: [問題] 一段俄文的翻譯
※ 引述《ricca (ricca)》之銘言:
: 對不起,這對我很重要
: 不好意思在請教板上俄文的高手了
: chuvstvuju budto mne nezachem zhit' bol'she.
我覺得我似乎不能再繼續活下去了。
: Pytajus' chto-to izmenit' i nichego ne mogu.
我勉強自己改變什麼但什麼也沒辦法做到。
: Ty prava. Ja uzhe ne tot sealcon.
你是對的。我已經..... ^^^^^^^這字不懂....
: Sovsem ne tot. Chto-to slomalos' i net sil borot'sa.
所有的事情都不是這樣。(後面這句不會...)
: Plyvu po techeniju kak meshok s der'mom.
(這句不會...)
: Kak ja mogu lubit' kogo to esli ja sam sebja nenavizhu.
我可以那麼愛著某人假如我恨自己(?)
: Nahodimsja v samoj severnoj tochke taiwanja. Sobiraemsja spat'
我們在台灣最北邊。相聚而眠。
: otpravliaemsja
我們出發。
.............................
感覺很悲,
不知道有沒有翻對,
望其他高手指點。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.18.80
討論串 (同標題文章)