Re: [問題] 一段俄文的翻譯

看板Language作者 (無聊就是力量)時間19年前 (2006/04/08 23:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《ricca (ricca)》之銘言: : 對不起,這對我很重要 : 不好意思在請教板上俄文的高手了 : chuvstvuju budto mne nezachem zhit' bol'she. 我覺得我似乎不能再繼續活下去了。 : Pytajus' chto-to izmenit' i nichego ne mogu. 我勉強自己改變什麼但什麼也沒辦法做到。 : Ty prava. Ja uzhe ne tot sealcon. 你是對的。我已經..... ^^^^^^^這字不懂.... : Sovsem ne tot. Chto-to slomalos' i net sil borot'sa. 所有的事情都不是這樣。(後面這句不會...) : Plyvu po techeniju kak meshok s der'mom. (這句不會...) : Kak ja mogu lubit' kogo to esli ja sam sebja nenavizhu. 我可以那麼愛著某人假如我恨自己(?) : Nahodimsja v samoj severnoj tochke taiwanja. Sobiraemsja spat' 我們在台灣最北邊。相聚而眠。 : otpravliaemsja 我們出發。 ............................. 感覺很悲, 不知道有沒有翻對, 望其他高手指點。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.18.80
文章代碼(AID): #14DzPOgb (Language)
文章代碼(AID): #14DzPOgb (Language)