Re: [翻譯] CUSTOMISED BOTTLES是什麼意思?

看板Language作者 (Vic)時間20年前 (2005/11/24 18:29), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《pepita0724 (Pepita)》之銘言: : 「Customised Bottles / Limited Edition」 : 這二個要如何翻譯呢? 應該是特別訂做的瓶子(是酒還是香水嗎?)/限量版 : 底下還有一句原文: : Prior to the Fashion Weeks, we will ask various designers and fashion : designers to customise the bottles. : 我翻成:在時尚週之前,我們將會邀請多位設計師及時尚設計師來…(customised : bottles不會翻) : 另外想再請問一下「PR Communication programme」這是英文吧? :          可是我印象中的單字是PROGRAM, :         :         寫成programme是英式用法嗎? :               還是法式? programme是英式拼法,雖然法文也是這樣拼 :         「PR」可能是什麼的簡寫呢? PR有可能是public relations,公關的意思 : 煩請各位語言達人幫幫我吧~~ 如果有錯請大家指教,謝謝 : ※ 編輯: pepita0724 來自: 211.20.51.198 (11/24 11:04) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.49.30
文章代碼(AID): #13XPOXvb (Language)
文章代碼(AID): #13XPOXvb (Language)