Re: [翻譯] 國樂團

看板Language作者 (咦~~~)時間18年前 (2005/11/22 20:56), 編輯推噓3(303)
留言6則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Kueiminshan (能力,愛,並清明自守的靈)》之銘言: : 國樂團不知道可不可以翻成chinese musical orchestra? 用Chinese orchestra就可以了 香港 叫做"中"樂 新加坡叫做"華"樂 大陸 叫做"民"樂 台灣 叫做"國"樂 試舉各地重要國樂團的英文名字以茲參考 香港中樂團 Hong Kong Chinese Orchestra http://www.hkco.org/index_tc.asp 新加坡華樂團Singapore Chinese Orchestra http://www.sco.com.sg/home.asp 中央民族樂團Chinese National Orchestra http://www.ccno.net/ 台北市立國樂團Taipei Chinese Orchestra http://www.tco.gov.tw/html/index.asp 國立實驗國樂團National Chinese Orchestra http://192.192.14.59/index.asp -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.180.189

11/22 21:32, , 1F
感謝!
11/22 21:32, 1F

11/22 23:35, , 2F
不客氣^^
11/22 23:35, 2F

11/23 01:21, , 3F
好強!!
11/23 01:21, 3F

11/23 01:36, , 4F
請問是不是有點手誤,大陸是民"族"還是民"樂"?
11/23 01:36, 4F
打錯了,謝謝指正

11/23 03:39, , 5F
呀,中華民國,好神奇啊
11/23 03:39, 5F
※ 編輯: DoD 來自: 140.112.25.216 (11/23 05:38)

11/24 00:23, , 6F
dulang的推文讓我感到太驚奇了
11/24 00:23, 6F
文章代碼(AID): #13WnLZjp (Language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
翻譯
3
6
文章代碼(AID): #13WnLZjp (Language)