Re: [問題] Tu me manques ??

看板Language作者 (french prof)時間20年前 (2005/08/14 10:26), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
Bonjour, "Tu me manques" can be litterally translalte "You are missing to me":) which is "I miss you " :) ※ 引述《angusmk (剛登入)》之銘言: : 不好意思,我在精華區看到了這個!! : Je penses a toi = I think of you (but I don't miss you much) : Tu me manques = I miss you (I wish you to be with me now) : 我想請問一下,第一個句字我看的懂! : 但是第二句為什麼"Tu" me manques 但是翻成"I" miss you~~ : 還有就是我翻了一下字典~manquer這個動詞就跟英文的miss一樣囉 : 也可以當做失去,或是錯過? : 希望我有表達出來我的問題,先謝謝大家了,感謝~!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.10.110

59.105.117.175 08/14, , 1F
Merci beaucoup ~ ^_^
59.105.117.175 08/14, 1F
文章代碼(AID): #12_glJv4 (Language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #12_glJv4 (Language)