[問題] 為什麼文書上不用「是」而用「係」?
我們一般口語的「是」
為什麼在公文或法律文書上就會寫成「係」呢?
都用「是」不是比較容易讀嗎?
還是說跟廣東話有關係呢?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.174.13
→
07/29 11:37, , 1F
07/29 11:37, 1F
→
07/29 11:55, , 2F
07/29 11:55, 2F
→
07/29 14:13, , 3F
07/29 14:13, 3F
推
07/29 14:18, , 4F
07/29 14:18, 4F
推
07/29 15:52, , 5F
07/29 15:52, 5F
推
07/29 17:44, , 6F
07/29 17:44, 6F
嗯 就是為什麼不用白話的口語呢?
※ 編輯: hariseb 來自: 111.249.174.13 (07/29 20:22)
推
07/29 21:03, , 7F
07/29 21:03, 7F
→
07/29 21:14, , 8F
07/29 21:14, 8F
推
07/29 23:41, , 9F
07/29 23:41, 9F
推
07/29 23:47, , 10F
07/29 23:47, 10F
→
07/29 23:47, , 11F
07/29 23:47, 11F
→
07/29 23:48, , 12F
07/29 23:48, 12F
→
07/29 23:50, , 13F
07/29 23:50, 13F
推
07/30 01:03, , 14F
07/30 01:03, 14F
推
07/30 03:03, , 15F
07/30 03:03, 15F
→
07/30 03:03, , 16F
07/30 03:03, 16F
推
07/30 03:07, , 17F
07/30 03:07, 17F
→
07/30 03:08, , 18F
07/30 03:08, 18F
→
07/30 03:09, , 19F
07/30 03:09, 19F
→
07/30 03:11, , 20F
07/30 03:11, 20F
→
07/30 03:12, , 21F
07/30 03:12, 21F
→
07/30 03:13, , 22F
07/30 03:13, 22F
推
07/30 07:19, , 23F
07/30 07:19, 23F
推
07/30 12:19, , 24F
07/30 12:19, 24F
→
07/30 12:20, , 25F
07/30 12:20, 25F
→
07/30 12:21, , 26F
07/30 12:21, 26F
→
07/30 12:22, , 27F
07/30 12:22, 27F
→
07/30 12:23, , 28F
07/30 12:23, 28F
→
07/30 12:25, , 29F
07/30 12:25, 29F
→
07/30 12:26, , 30F
07/30 12:26, 30F
→
07/30 12:27, , 31F
07/30 12:27, 31F
→
07/30 12:27, , 32F
07/30 12:27, 32F
推
07/31 14:19, , 33F
07/31 14:19, 33F
→
07/31 14:21, , 34F
07/31 14:21, 34F
→
07/31 14:23, , 35F
07/31 14:23, 35F
→
07/31 14:24, , 36F
07/31 14:24, 36F
推
07/31 17:16, , 37F
07/31 17:16, 37F
→
07/31 17:17, , 38F
07/31 17:17, 38F
→
07/31 17:19, , 39F
07/31 17:19, 39F
→
07/31 17:21, , 40F
07/31 17:21, 40F
推
07/31 20:00, , 41F
07/31 20:00, 41F
推
08/01 01:05, , 42F
08/01 01:05, 42F
→
08/01 09:30, , 43F
08/01 09:30, 43F
→
08/02 23:25, , 44F
08/02 23:25, 44F
→
08/02 23:25, , 45F
08/02 23:25, 45F
→
08/02 23:26, , 46F
08/02 23:26, 46F
→
08/02 23:27, , 47F
08/02 23:27, 47F
→
08/02 23:27, , 48F
08/02 23:27, 48F
→
09/15 05:38, , 49F
09/15 05:38, 49F