[轉錄] 金庸小說無法行銷洋人日本人

看板JinYong作者 (報告饅頭班長不夠)時間5年前 (2018/10/31 13:03), 5年前編輯推噓3(12947)
留言68則, 15人參與, 5年前最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 Reewalker 信箱] 作者: Reewalker (報告饅頭班長不夠) 看板: Gossiping 標題: [問卦] 金庸小說無法行銷國際 時間: Wed Oct 31 12:21:54 2018 在中文界甚至海外華人地區很受歡迎 不可否認是華人一代宗師 但出了文化圈,也翻成英日文,卻不被老外接納 在鄰近文化日韓也不紅 好像晚清的清軍 平內亂太平天國很強 遇到洋人日本就不行 即使蔣軍也贏過日本二戰末還壓制過法國 為何金庸這麼經典 別的文化圈卻無法接納? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.159.79 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1540959717.A.A78.html

10/31 12:22, 5年前 , 1F
華語文學經濟文化上的弱勢
10/31 12:22, 1F

10/31 12:22, 5年前 , 2F
寫英文翻譯量就是高
10/31 12:22, 2F

10/31 12:23, 5年前 , 3F
告訴我,歐美有曾經流行過亞洲文學?
10/31 12:23, 3F

10/31 12:23, 5年前 , 4F
之前不是有個外國人翻譯後大紅嗎@@?
10/31 12:23, 4F

10/31 12:23, 5年前 , 5F
黃種人就是賤
10/31 12:23, 5F

10/31 12:23, 5年前 , 6F
日本不紅?PS上第一款中文武俠遊戲就是
10/31 12:23, 6F

10/31 12:23, 5年前 , 7F
日本的東西都銷得出去了,就不努力、沒人
10/31 12:23, 7F

10/31 12:23, 5年前 , 8F
10/31 12:23, 8F

10/31 12:23, 5年前 , 9F
射鵰英雄傳
10/31 12:23, 9F
日本人買得不多

10/31 12:23, 5年前 , 10F
重新編譯成日式輕小說也許有搞頭
10/31 12:23, 10F

10/31 12:24, 5年前 , 11F
日文還好 中文再怎麼翻英文都不道地
10/31 12:24, 11F

10/31 12:25, 5年前 , 12F
PS的射鵰是台灣人做的
10/31 12:25, 12F

10/31 12:25, 5年前 , 13F
因為只有粗淺的文字才容易被翻譯啊
10/31 12:25, 13F

10/31 12:25, 5年前 , 14F
文章代碼(AID): #1RhNfclB (Gossiping
10/31 12:25, 14F

10/31 12:26, 5年前 , 15F
故事好的話語言不是問題吧
10/31 12:26, 15F

10/31 12:26, 5年前 , 16F
《射雕英雄傳》英文版熱賣
10/31 12:26, 16F
真實銷售量....

10/31 12:26, 5年前 , 17F
英國出版人:西方早該注意金庸
10/31 12:26, 17F

10/31 12:26, 5年前 , 18F
哈利波特也是一堆羅琳自創詞
10/31 12:26, 18F

10/31 12:26, 5年前 , 19F
因為其他語言無法傳達金庸的文筆
10/31 12:26, 19F

10/31 12:27, 5年前 , 20F
去查查最近出的射鵰英文版你就明白了
10/31 12:27, 20F

10/31 12:27, 5年前 , 21F
師兄怎麼翻?你給翻譯翻譯
10/31 12:27, 21F

10/31 12:27, 5年前 , 22F
小說又不是只有劇情而已,金庸優美的文字
10/31 12:27, 22F

10/31 12:28, 5年前 , 23F
樓下翻譯乾坤大挪移
10/31 12:28, 23F

10/31 12:28, 5年前 , 24F
與武打場景的描述,非常難翻成外文
10/31 12:28, 24F

10/31 12:28, 5年前 , 25F
先翻個 內力 看看
10/31 12:28, 25F

10/31 12:28, 5年前 , 26F
說到底 不是小說家問題 是翻譯者問題
10/31 12:28, 26F

10/31 12:29, 5年前 , 27F
不用那麼高深,光是浣個劍花都不知道怎翻
10/31 12:29, 27F
※ 編輯: Reewalker (180.217.159.79), 10/31/2018 12:29:20

10/31 12:29, 5年前 , 28F
就像有人會因為成衣業者那爛翻譯 就說
10/31 12:29, 28F

10/31 12:29, 5年前 , 29F
八方六合唯我獨尊 => My name is No.1
10/31 12:29, 29F

10/31 12:29, 5年前 , 30F
魔戒是爛作品?
10/31 12:29, 30F

10/31 12:29, 5年前 , 31F
你如果是老外 看了會有興趣嗎
10/31 12:29, 31F

10/31 12:30, 5年前 , 32F
光是最粗淺的黑虎偷心就翻到眼冒金星了
10/31 12:30, 32F

10/31 12:31, 5年前 , 33F
Black Tiger Steal Heart
10/31 12:31, 33F

10/31 12:33, 5年前 , 34F
迷迷怎麼不講很多人愛的鹿鼎記 早就翻完了
10/31 12:33, 34F

10/31 12:33, 5年前 , 35F
文章代碼 #1RiEPb_5 「太晚發現金庸」
10/31 12:33, 35F

10/31 12:34, 5年前 , 36F
射鵰英雄傳英譯登亞馬遜分類銷量冠軍!
10/31 12:34, 36F
還有 67 則推文
還有 1 段內文
10/31 23:22, 5年前 , 104F
不能行銷洋人、日本人又怎樣?
10/31 23:22, 104F

11/01 01:01, 5年前 , 105F
還有,金庸八O年代在韓國出版,賣出800萬冊,賣不出華人世界
11/01 01:01, 105F

11/01 01:01, 5年前 , 106F
是什麼謬論?
11/01 01:01, 106F

11/01 01:02, 5年前 , 107F
按錯補噓
11/01 01:02, 107F

11/01 01:42, 5年前 , 108F
不說文字 洋人跟日本人的小說 真的很多 程度也很好
11/01 01:42, 108F

11/01 01:43, 5年前 , 109F
故事吸引人的啦 引經據典的啦(例如專業醫學、法律等)
11/01 01:43, 109F

11/01 01:44, 5年前 , 110F
他們不致於覺得那麼稀奇 我看完金庸看外文小說還是愛阿
11/01 01:44, 110F

11/01 01:45, 5年前 , 111F
不會覺得有什麼真哪裡比不上他的 大概就是這個感覺吧QQ
11/01 01:45, 111F

11/01 01:45, 5年前 , 112F
而且他們一代新人換舊人 你去問年輕日本人誰看過三毛貓
11/01 01:45, 112F

11/01 01:46, 5年前 , 113F
以前超紅阿 或是像沉沒的羔羊也很好看阿 年輕洋人看嗎?
11/01 01:46, 113F

11/01 01:47, 5年前 , 114F
當然這些書還是有價值+好看 但一個地區50年沒有力新人
11/01 01:47, 114F

11/01 01:48, 5年前 , 115F
我光印象就不好XD 不是對金庸印象不好 只是覺得怪怪der
11/01 01:48, 115F

11/01 01:49, 5年前 , 116F
更何況 每一代的觀念會不同(尤其是偏保守主義作者)
11/01 01:49, 116F

11/01 01:50, 5年前 , 117F
你過個20年去翻舊書 很多會發現些 突然覺得很過時的觀念
11/01 01:50, 117F

11/01 01:51, 5年前 , 118F
有時候會打擾到你的觀文流暢度喔 例如想說 他怎會這樣~
11/01 01:51, 118F

11/01 01:52, 5年前 , 119F
當然一定會有人好奇去看 但要大賣 通常是要跟大眾共鳴的
11/01 01:52, 119F

11/01 01:53, 5年前 , 120F
不管那共鳴是爽度(不便秘)or人物 文字變簡單反而很直觀
11/01 01:53, 120F

11/01 01:56, 5年前 , 121F
你也可以問 源氏物語為什麼賣不好 但一直有人推有人看~
11/01 01:56, 121F

11/01 01:57, 5年前 , 122F
那憑什麼夢枕貘大賣到不行 對不對?XDXD 就是時代在變啦
11/01 01:57, 122F

11/01 02:01, 5年前 , 123F
正常的狀況是 強者一直很少 但是還是固定會有新的出來
11/01 02:01, 123F

11/01 02:13, 5年前 , 124F
像橫溝正史很好看 但一定不少人是看了新的推理+金田一
11/01 02:13, 124F

11/01 02:14, 5年前 , 125F
有興趣就會回頭找 九把刀好像沒有這個能力把人帶回去QQ
11/01 02:14, 125F

11/01 02:14, 5年前 , 126F
你要看了新的也覺得很好看 想回去看舊的的動機 才會大
11/01 02:14, 126F

11/01 02:16, 5年前 , 127F
更何況舊文字"通常" 多少會稍微隔閡大一點 更需要耐心
11/01 02:16, 127F

11/01 02:17, 5年前 , 128F
不是只有金庸 文學/文字/語言 一向多多少少有這個問題
11/01 02:17, 128F

11/01 02:17, 5年前 , 129F
到完全難以閱讀 就會變成死的文字跟語言 只有研究者在看
11/01 02:17, 129F

11/01 02:47, 5年前 , 130F
新舊人or甚至同期落差太大 是帶不回去的 會帶去輕小說等
11/01 02:47, 130F

11/01 02:47, 5年前 , 131F
可以強弱有差 但不能差太多 會變成另一個族群的接受度
11/01 02:47, 131F

11/01 02:52, 5年前 , 132F
難度/程度是需要一級一級提升的 文字、理解、感受都是
11/01 02:52, 132F

11/01 02:54, 5年前 , 133F
當然也有喜好差異 人的喜好一般也是有範圍的 不用強求
11/01 02:54, 133F

11/01 09:05, 5年前 , 134F
的確其實金庸的厲害跟地位六十年基本也一定程度表
11/01 09:05, 134F

11/01 09:05, 5年前 , 135F
示了人才不夠創意不夠。
11/01 09:05, 135F

11/01 18:04, 5年前 , 136F
我到覺得,看看500年後,金庸小說的經典度會不會被拉高到
11/01 18:04, 136F

11/01 18:06, 5年前 , 137F
僅次於 紅樓夢、三國演義、西遊記、水滸傳 的高度.
11/01 18:06, 137F

11/02 10:01, 5年前 , 138F
請先翻譯孝順 中翻英
11/02 10:01, 138F

11/02 14:39, 5年前 , 139F
Reewalker就是個成天轉八卦版廢文到各版的轉文咖
11/02 14:39, 139F

11/02 14:40, 5年前 , 140F
看到先噓就對了
11/02 14:40, 140F

11/03 11:03, 5年前 , 141F
就像西方世界的法術咒文那種東西,他們自己都不知道那是
11/03 11:03, 141F

11/03 11:03, 5年前 , 142F
什麼鬼了,只是符合他們語言的意境,就跟唐詩宋詞成語這
11/03 11:03, 142F

11/03 11:03, 5年前 , 143F
種東西翻成外文也是超沒感覺一樣的道理
11/03 11:03, 143F
文章代碼(AID): #1RsJUTyW (JinYong)
文章代碼(AID): #1RsJUTyW (JinYong)