[問題] 在日本應該跟店員說DOMO嗎?

看板Japan_Travel作者 (小芸)時間5年前 (2019/05/10 17:20), 編輯推噓144(1506130)
留言286則, 171人參與, 5年前最新討論串1/2 (看更多)
本魯人在大阪,剛在咖啡店買了一杯咖啡外帶, 店員小姐把咖啡給我的時候,我順口說了一句Domo 結果店員跟我說,no domo please, man. 讓我這個有禮貌的台灣人很驚訝。 因為在台灣,我都會習慣給店員說謝謝。 後來店員把找的錢交給我,說thank you 我也只好很尷尬小聲的說thank you 所以店員給我東西,我都應該很酷的不說話呢? 另外我外帶喝完的塑膠杯要丟哪啊? 走了好幾條街,都看不到垃圾筒。 謝謝。 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_Z01FD. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.91.152 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1557480032.A.D46.html

05/10 17:22, 5年前 , 1F
應該去日語板問比較好。
05/10 17:22, 1F

05/10 17:23, 5年前 , 2F
就講ありがとうございます就好。不會日文就不用特地在這
05/10 17:23, 2F

05/10 17:23, 5年前 , 3F
裡po一篇獻醜了吧......
05/10 17:23, 3F

05/10 17:24, 5年前 , 4F
而且這個詞是跟很熟的人才會用的
05/10 17:24, 4F

05/10 17:25, 5年前 , 5F
之前在東京麥當勞 聽到一位約3、40歲的小姐取餐完後
05/10 17:25, 5F

05/10 17:25, 5年前 , 6F
對店員說domo耶
05/10 17:25, 6F

05/10 17:26, 5年前 , 7F
明明跟店員講どうも就很普通
05/10 17:26, 7F

05/10 17:26, 5年前 , 8F
為什麼不講ありがとうございます呢?我覺得どうも很含糊.
05/10 17:26, 8F

05/10 17:27, 5年前 , 9F
可以說おおきに嗎?
05/10 17:27, 9F

05/10 17:31, 5年前 , 10F
看課本どうも好像滿正常的
05/10 17:31, 10F

05/10 17:31, 5年前 , 11F
どうも的回應是很正常的 日常會話就有代表謝謝的意思 沒
05/10 17:31, 11F

05/10 17:31, 5年前 , 12F
有像上面幾樓講的那麼嚴重= =
05/10 17:31, 12F

05/10 17:31, 5年前 , 13F
我覺得店員只是被外國人講了どうも之後又驚又喜而已
05/10 17:31, 13F

05/10 17:31, 5年前 , 14F
而且自己是客人 講どうも完全沒有失禮之處 不需要像某幾
05/10 17:31, 14F

05/10 17:31, 5年前 , 15F
樓一樣講的好像一定要把自己貶低到抬舉別人的地步= =
05/10 17:31, 15F

05/10 17:34, 5年前 , 16F
我覺得店員的英文應該是google翻譯的
05/10 17:34, 16F

05/10 17:34, 5年前 , 17F
總覺得店員其實是想講you’re welcome
05/10 17:34, 17F

05/10 17:35, 5年前 , 18F
どうも很正常啊,可以用,是店員自身問題
05/10 17:35, 18F

05/10 17:35, 5年前 , 19F
去走登山步道,迎面交錯的陌生人,也跟我點頭說どうも啊
05/10 17:35, 19F

05/10 17:35, 5年前 , 20F
之後再遇到迎面而來的,我都說どうも了
05/10 17:35, 20F

05/10 17:37, 5年前 , 21F
どうも超正常的....
05/10 17:37, 21F

05/10 17:37, 5年前 , 22F
怎麼會是僅限於熟人用
05/10 17:37, 22F

05/10 17:37, 5年前 , 23F
說啊炸斯就好了
05/10 17:37, 23F

05/10 17:37, 5年前 , 24F
不會日文說Thank you也完全沒問題
05/10 17:37, 24F

05/10 17:39, 5年前 , 25F
會不會店員其實是不客氣的意思
05/10 17:39, 25F

05/10 17:40, 5年前 , 26F
總結:單純只是店員英文爛
05/10 17:40, 26F

05/10 17:41, 5年前 , 27F
どうも很正常啊+1,聽過日本人這樣說,會不會是樓上說的?
05/10 17:41, 27F

05/10 17:41, 5年前 , 28F
啊 是樓上上XD 會不會店員只是想說不用客氣XD
05/10 17:41, 28F

05/10 17:42, 5年前 , 29F
害原po心慌慌
05/10 17:42, 29F

05/10 17:44, 5年前 , 30F
那個我也常用啊 就是輕微的感謝之意
05/10 17:44, 30F

05/10 17:45, 5年前 , 31F
ありがとう就是一般的感謝
05/10 17:45, 31F

05/10 17:45, 5年前 , 32F
日本人可能是想講 不用謝 就變成 no domo please,就跟g
05/10 17:45, 32F

05/10 17:45, 5年前 , 33F
et out please 類似
05/10 17:45, 33F

05/10 17:45, 5年前 , 34F
ありがとうございます就更客氣一點
05/10 17:45, 34F

05/10 17:46, 5年前 , 35F
但買東西不用那麼客氣@@
05/10 17:46, 35F

05/10 17:49, 5年前 , 36F
日本友人表示他也不懂這個店員想表達什麼XDD
05/10 17:49, 36F

05/10 17:49, 5年前 , 37F
臺灣人不偶爾也會說不用謝或不用多謝之類的詞回應謝謝
05/10 17:49, 37F

05/10 17:49, 5年前 , 38F
,是類似這種嗎?
05/10 17:49, 38F

05/10 17:54, 5年前 , 39F
這跟說Thank you 回 No Q 一樣吧 我猜對方應該是說不用
05/10 17:54, 39F
還有 207 則推文
05/11 10:26, 5年前 , 247F
是說日本人都這樣用的話,他們彼此的關係我們也不了解,
05/11 10:26, 247F

05/11 10:26, 5年前 , 248F
熟人還是不熟?教科書講的跟實際遇到的或許不同,但當下
05/11 10:26, 248F

05/11 10:26, 5年前 , 249F
的兩者的關係第三者能確認嗎?你我這樣用,或許日本人覺
05/11 10:26, 249F

05/11 10:26, 5年前 , 250F
得你是外國人不當一回事,但日本社會當中不知道是不是心
05/11 10:26, 250F

05/11 10:26, 5年前 , 251F
裡就在想你這人怎麼這樣?
05/11 10:26, 251F

05/11 11:10, 5年前 , 252F
奇葩文
05/11 11:10, 252F

05/11 11:29, 5年前 , 253F
英文不好的人就能體會,自然會翻譯正確的意思了
05/11 11:29, 253F

05/11 11:33, 5年前 , 254F
no thanks(domo), please, sir(man)
05/11 11:33, 254F

05/11 12:15, 5年前 , 255F
之前問日本友人 確實和某人類似答案 他說domo給他的
05/11 12:15, 255F

05/11 12:15, 5年前 , 256F
感覺是 啊…謝啦 這種感覺 他會覺得Arigatou Gozaima
05/11 12:15, 256F

05/11 12:15, 5年前 , 257F
su 比較有禮貌
05/11 12:15, 257F

05/11 12:16, 5年前 , 258F
感覺起來禮貌程度是 domo arigatou gozaimasu > arig
05/11 12:16, 258F

05/11 12:16, 5年前 , 259F
atou gozaimasu > domo
05/11 12:16, 259F

05/11 12:16, 5年前 , 260F
更正:確實和某“樓”類似答案
05/11 12:16, 260F

05/11 12:28, 5年前 , 261F
笑死 簽名檔Get
05/11 12:28, 261F

05/11 12:41, 5年前 , 262F
no soma plz man 不用謝 先生嗎?XD
05/11 12:41, 262F

05/11 13:11, 5年前 , 263F
店員單純意思就是講U ARE WELCOME而以阿?原PO不用小劇場
05/11 13:11, 263F

05/11 13:48, 5年前 , 264F
所以是店員英文爛反而是原PO被2F檢討日文爛
05/11 13:48, 264F

05/11 14:14, 5年前 , 265F
日本人的英文是這國家最不嚴謹的地方XD
05/11 14:14, 265F

05/11 14:14, 5年前 , 266F
只好我認為店員認真回覆的很可愛嗎
05/11 14:14, 266F

05/11 14:37, 5年前 , 267F
2樓不意外 在brand版是吉祥物
05/11 14:37, 267F

05/11 14:45, 5年前 , 268F
店員只是直翻”不用謝” XD
05/11 14:45, 268F

05/11 21:24, 5年前 , 269F
我也覺得是店員英文不好出包XD
05/11 21:24, 269F

05/11 21:49, 5年前 , 270F
日文老師說講ども沒問題啊!
05/11 21:49, 270F

05/11 21:51, 5年前 , 271F
修正,少打一個う,是どもう。
05/11 21:51, 271F

05/12 04:13, 5年前 , 272F
對店員講どうも完全沒錯,在日本生活跟朋友吃飯大家都
05/12 04:13, 272F

05/12 04:13, 5年前 , 273F
這樣講
05/12 04:13, 273F

05/12 04:37, 5年前 , 274F
他意思不是"不要說どうも"啦,他意思大概是"不用どうも
05/12 04:37, 274F

05/12 04:37, 5年前 , 275F
、服務是應該的"這樣啦,就是不客氣只是英文爛而已
05/12 04:37, 275F

05/12 14:54, 5年前 , 276F
自己弄個垃圾袋裝在身上
05/12 14:54, 276F

05/12 16:14, 5年前 , 277F
我都說ari@&%$masu
05/12 16:14, 277F

05/12 17:24, 5年前 , 278F
我都說think you very march
05/12 17:24, 278F

05/13 00:05, 5年前 , 279F
之前打工結帳或收貨時 有些日本人會說どうも 但不多
05/13 00:05, 279F

05/13 11:43, 5年前 , 280F
真可愛
05/13 11:43, 280F

05/13 22:44, 5年前 , 281F
一堆沒在日本生活過的人在那邊亂扯禮不禮貌
05/13 22:44, 281F

05/13 22:44, 5年前 , 282F
要不要先檢討自己說出來的中文有沒有和中文文法書一樣?
05/13 22:44, 282F

05/13 22:45, 5年前 , 283F
一直在那邊扯禮貌程度 那就是文法定義上的禮貌程度
05/13 22:45, 283F

05/13 22:46, 5年前 , 284F
但生活實戰 連日本人都很少人在那邊講一長串
05/13 22:46, 284F

05/13 22:47, 5年前 , 285F
依照同樣的邏輯 中文的"謝謝"禮貌程度也不高啊
05/13 22:47, 285F

05/13 22:48, 5年前 , 286F
講難聽一點啦 日本人面對店員常常一句話都不說的
05/13 22:48, 286F
文章代碼(AID): #1SrK9Wr6 (Japan_Travel)
文章代碼(AID): #1SrK9Wr6 (Japan_Travel)