[問題] 日本武士刀劍

看板JapanHistory作者 (SaltLake)時間6年前 (2018/03/26 17:12), 6年前編輯推噓6(6016)
留言22則, 7人參與, 6年前最新討論串1/2 (看更多)
一般日本武士隨身長短兩把單面開刃的武器,這武器究竟是 武士刀還是武士劍? 文獻上似乎比較常見稱呼其為武士刀, 但是偶爾也有描述從"劍鞘"裡面抽出殺敵,而且用刀者應稱 為刀客,使刀的方法應稱為刀法。可是文獻上又是描述其為 劍客且使某某劍法。 所以到底是刀還是劍? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.197.126 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/JapanHistory/M.1522055572.A.594.html

03/26 20:45, 6年前 , 1F
這是名詞定義問題 中國一直有劍(雙刃)也有刀(單刃)
03/26 20:45, 1F

03/26 20:46, 6年前 , 2F
所以分得很清楚。但日本不知道為啥 一直偏愛刀 很少很少
03/26 20:46, 2F

03/26 20:47, 6年前 , 3F
用劍。既然日本人基本上只用刀 那麼口語上分刀跟劍
03/26 20:47, 3F

03/26 20:49, 6年前 , 4F
就沒甚麼意義 反正就是指那個 手持的 一條金屬做的武器
03/26 20:49, 4F

03/26 20:50, 6年前 , 5F
最後變成約定成俗 講兵器本身時 說是刀 (太刀啊啥的)
03/26 20:50, 5F

03/26 20:53, 6年前 , 6F
但講到使用的技巧/心法 就變成劍 譬如飛天御劍流 劍道
03/26 20:53, 6F

03/26 20:55, 6年前 , 7F
不過以我來說 當然應該說是刀啦
03/26 20:55, 7F

03/26 20:56, 6年前 , 8F
如果你去看英文翻譯 你會發現很有趣的事 "日本"刀""
03/26 20:56, 8F

03/26 20:57, 6年前 , 9F
英文裡面是翻成 Japanese Sword,為什麼? 因為英文中雖然
03/26 20:57, 9F

03/26 20:58, 6年前 , 10F
有刀 knife 這個字 但比較偏向不到二十公分的短刃物
03/26 20:58, 10F

03/26 21:00, 6年前 , 11F
對英語人士而言 日本刀這麼長 怎麼是 knife,所以只好
03/26 21:00, 11F

03/26 21:00, 6年前 , 12F
翻譯成 sword了。以上是我很粗淺的認識 很可能不對
03/26 21:00, 12F
呻吟 所以這邊中國和日本對刀劍定義不同,中國和英國對刀劍定義也不同。 難怪不管看中文或英文文獻都怪怪的。 照這麼解,英國的刀劍之分是用長短做區分? 中國的唐刀和阿拉伯彎刀 這種長度夠的,在英國都是"劍"? 日本的斬馬刀、太刀這種很長的在英 國也是"劍"? 簡單說,英國是長劍與短刀,沒有短劍和長刀? ※ 編輯: saltlake (114.44.197.126), 03/26/2018 23:50:31

03/27 06:11, 6年前 , 13F
金庸分法:砍叫刀,刺叫劍,不過武士刀也能刺啦……
03/27 06:11, 13F

03/27 12:38, 6年前 , 14F
隨便 那個東西是KATANA
03/27 12:38, 14F

03/30 18:26, 6年前 , 15F
有短劍啊,30到50公分長的短劍
03/30 18:26, 15F

03/30 18:27, 6年前 , 16F
knife從語感來說,應當是匕首
03/30 18:27, 16F

03/30 18:28, 6年前 , 17F
而且,英文對於武器名稱的定義和中文不同,這個也要注意
03/30 18:28, 17F

03/31 11:01, 6年前 , 18F
dagger/knife差很多
03/31 11:01, 18F

04/16 14:20, 6年前 , 19F
先有雙面刃的劍,後來為馬上砍批方便改良為單面刃的刀,
04/16 14:20, 19F

04/16 14:20, 6年前 , 20F
但名稱會混用
04/16 14:20, 20F

04/22 02:16, 6年前 , 21F
能砍能刺的 中國的柳葉刀也算吧
04/22 02:16, 21F

05/26 18:17, 6年前 , 22F
這叫做 大小對刀
05/26 18:17, 22F
文章代碼(AID): #1QkBcKMK (JapanHistory)
文章代碼(AID): #1QkBcKMK (JapanHistory)