Re: [國興] 寵物當家之旅-請求翻譯
※ 引述《Attila666 (Attila)》之銘言:
(恕刪)
很感人的文章
所以隨手翻一下。
不需要回報,翻譯的P幣就夠了。
------------文章開始------------
2011年12月04日(日) 18時12分39秒
だいすけファンの皆様へ。
テーマ:■「ポチたま」
事務所やNDS、ブログ・Twitter・mixi・Facebookへのたくさんのお悔やみ並びに
励ましのお電話やコメント・メール、本当にありがとうございますm(_ _)m
給所有大介的FANS
來自NDS BLOG Twitter mixi Facebook的大量的弔祭與鼓勵的電話,留言,MAIL
真心致謝m(_ _)m
29日の朝にだいすけが天使になった時から、どうしても離れる事ができず1日半ほ
ど一緒にいました。見ている限りは、いつものように手をピンと真っ直ぐに伸ばし、
半目で眠っているようで。
29號上午,從大介變成天使的時候開始,整整一天半的時間和他在一起完全沒辦法離開。
能看到的只有,像平常一樣,伸的筆直的手,瞇著眼睛的樣子。
「だいすけ、散歩行くで!」と、僕が言えば飛び起きてくれそうで。
就像我說了「大介,來去散步吧!」以後,會跳起來跟著一樣。
少しずつ冷たく硬くなっていく身体、痛々しい手術の跡、血の気が引いて真っ白な耳
の内側。
漸漸冰冷僵硬的身體,看起來很痛的手術的痕跡,因為沒有了血氣而變的蒼白的耳內,
何度も何度も謝りました、だいすけにもまさおにも。
對著大介與雅夫,不斷不斷的道歉。
まさおが天使になった時に、たくさんのファンの方々が、僕と同じように泣いて悔や
んでくれて気付いたのですが『まさおとだいすけは僕だけの犬ではなく、世界中のフ
ァンの方々が飼い主である犬』という事。
在雅夫變成天使的時候,才發覺有大量的FANS和我一樣的哭泣與悔恨。
並認識到『雅夫與大介並不單單是我的狗,而是我和世界上所有的FANS一起飼養的寵物』
犬の資格や免許を取り、犬のための会社を起業し、偉そうに【命】をテーマに講演会
でも話したりしてきたくせに、まさおから預かった一番大切な宝物を助けてあげられ
ませんでした。
拿到了訓練師的資格與執照,為了狗開起了公司,也曾看起來很厲害的用【生命】作為
主題作為演講的題目。但這對從雅夫那得到的最重要的寶物卻一點幫助也沒有。
僕がそばに付いていながらこんな事になってしまい本当に申し訳ありませんでした。
我就在身邊,卻還是變成了這種情況,真的,很抱歉。
最後に、世界中のだいすけの飼い主様達へ。
僕が撮影した生前最後のだいすけです。
最後,給所有世界上的大介的飼主們
這是我拍攝的生前最後的大介。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.154.242
推
12/06 00:24,
12/06 00:24
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.151.49
推
12/06 01:11, , 1F
12/06 01:11, 1F
推
12/06 04:29, , 2F
12/06 04:29, 2F
推
12/06 10:19, , 3F
12/06 10:19, 3F
推
12/06 11:54, , 4F
12/06 11:54, 4F
推
12/06 14:06, , 5F
12/06 14:06, 5F
推
12/06 14:37, , 6F
12/06 14:37, 6F
推
12/06 16:55, , 7F
12/06 16:55, 7F
推
12/06 19:19, , 8F
12/06 19:19, 8F
推
12/06 19:25, , 9F
12/06 19:25, 9F
推
12/06 19:35, , 10F
12/06 19:35, 10F
推
12/06 20:13, , 11F
12/06 20:13, 11F
推
12/06 22:01, , 12F
12/06 22:01, 12F
推
12/06 23:57, , 13F
12/06 23:57, 13F
推
12/07 00:41, , 14F
12/07 00:41, 14F
→
12/07 00:41, , 15F
12/07 00:41, 15F
推
12/07 01:10, , 16F
12/07 01:10, 16F
推
12/07 01:40, , 17F
12/07 01:40, 17F
推
12/07 23:44, , 18F
12/07 23:44, 18F
→
12/07 23:51, , 19F
12/07 23:51, 19F
推
12/09 00:24, , 20F
12/09 00:24, 20F
→
12/09 00:26, , 21F
12/09 00:26, 21F
推
12/09 01:47, , 22F
12/09 01:47, 22F
→
12/09 01:49, , 23F
12/09 01:49, 23F
討論串 (同標題文章)