[閒聊] 鯡魚罐頭(漫雷)

看板Isayama作者 (火腿哈密瓜)時間6年前 (2017/07/18 21:06), 6年前編輯推噓108(109148)
留言158則, 106人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
由於本身是動畫黨, 但看完第二季一堆賣關子實在受不了,就把漫畫補完了。 然後二季的鯡魚罐頭那段還是有點看不懂, 爬了文研究了一下,發現當時討論很接近了但還是有點鬆散模糊, 直到去讀日文原版後,終於弄懂這段在講什麼,把他整理一下: 先看中文: http://imgur.com/5VBn6MW.jpg
http://imgur.com/aNlzgNO.jpg
看完會以為尤彌爾是古代人,會讀特殊的古代文字 但是看原日文: http://imgur.com/Z6hUrsy.jpg
http://imgur.com/7wBc28H.jpg
http://imgur.com/KINKT4l.jpg
原來文字古不古代根本不是重點, 或者以前討論巨人中的文字,提到A文字B文字也不是這段的重心, 作者要強調的問題是"鯡魚"這個詞。 中文是"鯡魚", 日本漢字寫作"鰊" (音同練), 平假名為"にしん",片假名寫作"ニシン" 鯡魚這個詞在那個場合會有問題,是因為他是海水魚, 但是牆內的人都是不曉得海的, (運河倒是有) 從阿爾敏口中可以知道商人把鹽當寶,只有禁書裡有提到塩海。 所以尤彌爾知道鯡魚這個詞,甚至還說她不喜歡吃,就是個很大的露餡。 在她找到罐頭脫口而出時,緊接著台詞框"......!", 表示她意識到自己講錯話了。 接著台詞框"......"與眼神的緩和,表示她認為對方不會發現問題。 然後萊納不以為意說"還有其他的嗎? 讓我看看" 等接過罐頭後,他才注意到這個詞的意義, 於是萊納沉默了一會,尤彌爾裝忙繼續找食物, 接著萊納說他看不懂"にしん"這詞: "你...很能...把這個詞讀好的嘛...尤彌爾" 顯然萊納是懂這個詞的, 如果他只是不懂古代文,那萊納正常會是欽佩之類的表現,也不會結巴。 (可以把萊納代換成科尼去想那個畫面) 接下來的氣氛就很明顯不對: http://imgur.com/upRawVJ.jpg
也就是說,尤彌爾面對萊納的疑問和態度,也反過來發現萊納有問題。 一種間諜A遇到不認識的間諜B,但意外識破雙方背景的感覺。 (很像數學邏輯推演的考題) 作者用了"鰊"的漢字,表示尤彌爾懂這個詞, 用平假名"にしん"表示萊納不懂這個詞。(上面場合萊納顯然是假裝不懂) 之後綁走A 連時也一樣,尤彌爾問"那隻猿",但A 連卻問"saru是啥"。 表示牆內人沒見過猿猴,但牆外卻是常識。 翻譯如果沒注意翻譯這部分,那讀者觀眾這段一定看不懂。 ...................... 說真的難怪第二季有些人包括我"起初"都嫌不夠好看, 因為動畫黨當下看不懂阿。 動畫黨最關心的"為何三人組潛入背叛",這個最大的疑問, 下一季王政篇還是沒解答,必須等到地下室一口氣解謎,變賣關子巨人了... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.180.143 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1500383176.A.3D5.html

07/18 21:09, , 1F
404 Not Found
07/18 21:09, 1F
貼錯已修。

07/18 21:26, , 2F
07/18 21:26, 2F

07/18 21:43, , 3F
推解釋 終於懂了 那裡一直黑人問號 以為是古代語言
07/18 21:43, 3F

07/18 21:43, , 4F
的問題
07/18 21:43, 4F
其實我的說法不見得就是對的,只是盡量去推敲作者想表達的意思, 古代語言的說法也不見得是錯的,因為作者有些東西沒有說明, 像是牆內外的人用的文字是同一種嗎? 還是牆外已經被改成馬來文之類的

07/18 22:11, , 5F
推個推個 \⊙▽⊙/
07/18 22:11, 5F

07/18 22:17, , 6F
厲害推
07/18 22:17, 6F

07/18 22:21, , 7F
瑞典鯡魚罐頭 不是評比為全世界最臭的食物嗎 是不是有埋
07/18 22:21, 7F

07/18 22:22, , 8F
鯡魚罐頭也有很多不臭的啦 只是那一家太有名
07/18 22:22, 8F

07/18 22:22, , 9F
只是鲱魚本身也是讓人評價很兩極的食材
07/18 22:22, 9F

07/18 22:23, , 10F
07/18 22:23, 10F

07/18 22:26, , 11F
所以那裏為何會出現鯡魚罐頭????
07/18 22:26, 11F

07/18 22:41, , 12F
是猜測那個古堡其實是吉克拿來當休憩點的(?
07/18 22:41, 12F
我覺得想要解決鯡魚罐頭來源問題,可能那個古城的謎要先解決。 即使到現在牆外的世界已經解開很多謎,但也不保證牆內還有謎題未解, 像是雷伊斯所使用的巨人藥罐來源,希斯特里雅的姊姊教她讀的書本等等。

07/18 22:46, , 13F
推解釋
07/18 22:46, 13F

07/18 22:48, , 14F
終於豁然開朗 謝謝解說
07/18 22:48, 14F

07/18 23:03, , 15F
07/18 23:03, 15F

07/18 23:04, , 16F
07/18 23:04, 16F

07/18 23:10, , 17F
這樣解釋完全懂了 謝謝解說!
07/18 23:10, 17F

07/18 23:32, , 18F
感謝!
07/18 23:32, 18F

07/18 23:34, , 19F
推 解釋
07/18 23:34, 19F

07/18 23:34, , 20F
07/18 23:34, 20F
※ 編輯: sendicmimic (1.175.180.143), 07/18/2017 23:43:28

07/18 23:37, , 21F
片假名梗真的不好翻 我後來學日文才知道EVA24話的最後の
07/18 23:37, 21F

07/18 23:37, , 22F
シ者是在玩雙關梗 シ者=死者=渚左右拆開
07/18 23:37, 22F

07/18 23:37, , 23F
好猛
07/18 23:37, 23F

07/18 23:44, , 24F
推!!
07/18 23:44, 24F

07/18 23:44, , 25F
厲害!!
07/18 23:44, 25F

07/18 23:51, , 26F
有點強
07/18 23:51, 26F

07/18 23:55, , 27F
搞不好是馬來文 然後是猴哥駐紮的地方帶的食物
07/18 23:55, 27F

07/18 23:56, , 28F
高手高手
07/18 23:56, 28F

07/19 00:28, , 29F
這個前面討論文字的那篇文好像有講過?
07/19 00:28, 29F

07/19 00:30, , 30F
推,你貼日文出來才看懂
07/19 00:30, 30F

07/19 00:38, , 31F
對,其實這篇也是踩著一些調查兵團前輩屍體才寫得出
07/19 00:38, 31F

07/19 01:08, , 32F
07/19 01:08, 32F

07/19 02:13, , 33F
推!感謝解釋
07/19 02:13, 33F

07/19 02:14, , 34F
先前推論的這篇準確性也很高 #1GaxMscP
07/19 02:14, 34F

07/19 03:22, , 35F
鴿子終於飛到了 這段的意思至少兩年前百度就有人分析過
07/19 03:22, 35F
還有 83 則推文
07/20 19:44, , 119F
有優越感啊Orz
07/20 19:44, 119F

07/20 22:02, , 120F
感謝分析
07/20 22:02, 120F

07/20 23:49, , 121F
之前也是看到不同版本的翻譯才終於看懂了
07/20 23:49, 121F

07/21 00:07, , 122F
剛看完動畫正在疑問馬上就看到這篇
07/21 00:07, 122F

07/21 01:34, , 123F
我都上來看情報 感覺板友的情報都翻得很精準
07/21 01:34, 123F

07/21 02:00, , 124F
07/21 02:00, 124F

07/21 03:04, , 125F
可以
07/21 03:04, 125F

07/21 08:32, , 126F
看完也是這種感覺+1 加上尤彌爾是北歐初始巨人的名字更容
07/21 08:32, 126F

07/21 08:32, , 127F
易覺得就是想引導古代人,後來翻資訊才知道原來是牆內沒有
07/21 08:32, 127F

07/21 08:32, , 128F
的東西…
07/21 08:32, 128F

07/21 12:48, , 129F
推耶
07/21 12:48, 129F

07/21 13:29, , 130F
雖然不是最近追才看,但現在看你這篇才知道@@
07/21 13:29, 130F

07/21 13:29, , 131F
還以為是文字有差別
07/21 13:29, 131F

07/21 17:36, , 132F
推啊
07/21 17:36, 132F

07/21 18:46, , 133F
幫推
07/21 18:46, 133F

07/21 19:52, , 134F
你來我往
07/21 19:52, 134F

07/21 20:02, , 135F
讓他爆~
07/21 20:02, 135F

07/21 21:36, , 136F
07/21 21:36, 136F

07/22 00:25, , 137F
鯡魚罐頭 好險沒打開 不然會臭死
07/22 00:25, 137F

07/22 01:03, , 138F
推~謝謝原po的解釋很清楚!
07/22 01:03, 138F

07/22 01:03, , 139F
07/22 01:03, 139F

07/22 02:07, , 140F
07/22 02:07, 140F

07/22 02:19, , 141F
07/22 02:19, 141F

07/22 08:56, , 142F
07/22 08:56, 142F

07/22 09:09, , 143F
推 讚哦
07/22 09:09, 143F

07/23 00:05, , 144F
原來如此 推
07/23 00:05, 144F

07/23 04:54, , 145F
觀察得真仔細
07/23 04:54, 145F

07/24 10:34, , 146F
推這篇解釋
07/24 10:34, 146F

07/24 10:35, , 147F
百度討論過又怎樣? 又不是本國論壇不會有人沒事跑去看
07/24 10:35, 147F

07/24 10:37, , 148F
不看百度就=看不起百度? 你看中國漢化組盜版是你的自由
07/24 10:37, 148F

07/24 12:37, , 149F
打開的話這漫畫就瞬間end了 咦XD
07/24 12:37, 149F

07/24 23:57, , 150F
有發一篇文講比較清楚 推文容易被忽略
07/24 23:57, 150F

07/25 02:39, , 151F
謝謝講解,當初真的不懂A臉為何聽不懂
07/25 02:39, 151F

07/25 13:51, , 152F
忘了推 補推
07/25 13:51, 152F

07/25 23:11, , 153F
不覺得翻譯有什麼問題,若不知鯡魚是海水魚,特別強調
07/25 23:11, 153F

07/25 23:12, , 154F
片假名也不會知道再深一層的意思。
07/25 23:12, 154F

07/25 23:12, , 155F
是魚類知識的問題而不是翻譯問題
07/25 23:12, 155F

07/25 23:13, , 156F
然後這個話題前不久版上才討論過
07/25 23:13, 156F

07/29 16:15, , 157F
厲害推
07/29 16:15, 157F

08/12 14:39, , 158F
幹 這要推
08/12 14:39, 158F
文章代碼(AID): #1PRWV8FL (Isayama)
文章代碼(AID): #1PRWV8FL (Isayama)