Fw: [問題] 進擊的巨人的中文意思

看板Isayama作者 (九頭龍高中裡,沒有天才)時間11年前 (2013/05/24 19:35), 編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1Hdl7zDK ] 作者: atptt (xxxx) 看板: C_Chat 標題: [問題] 進擊的巨人的中文意思 時間: Fri May 24 12:52:11 2013 大家好,我不懂日文 想請問「進擊的巨人」的中文意思是什麼意思? 是指攻擊的巨人嗎?就是指那些吃人的巨人? 還是反擊的巨人? 還是指反擊巨人?就是指那群在劇情中備受巨人威脅的人類,對巨人提出反擊? 還是是其它意思? 不曉得進擊的XX,中文翻過來是什麼意思呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.229.43

05/24 12:52, , 1F
這應該也是劇情的伏筆之一吧
05/24 12:52, 1F

05/24 12:53, , 2F
確定是伏筆,作者在訪問時有講
05/24 12:53, 2F

05/24 12:54, , 3F
Attack on Titan 英文似乎這樣?中文應該是字面上翻的?
05/24 12:54, 3F

05/24 12:54, , 4F
巨人攻進來 萊納X艾倫
05/24 12:54, 4F

05/24 12:55, , 5F
attack on titan 意思就是在巨人上面攻擊
05/24 12:55, 5F

05/24 12:55, , 6F
你可以想像你站在牛頓上面攻擊人的感覺
05/24 12:55, 6F

05/24 12:55, , 7F
進擊... 基本上直接讀漢字意思也沒差很多
05/24 12:55, 7F

05/24 12:56, , 8F
嗯 等等...
05/24 12:56, 8F

05/24 12:56, , 9F
教育部辭典 進擊:攻擊、進犯、進攻
05/24 12:56, 9F

05/24 12:57, , 10F
意義是進攻敵人
05/24 12:57, 10F

05/24 12:57, , 11F
後漢書˙卷六十五˙段熲傳:「熲復進擊,首虜三千餘人。」
05/24 12:57, 11F

05/24 12:57, , 12F
進撃的原文就跟進攻差不多意思 用在攻擊敵人陣營
05/24 12:57, 12F

05/24 12:57, , 13F
唔..進擊是很艱深的詞彙嗎?
05/24 12:57, 13F

05/24 12:57, , 14F
Attack on Titan是副標題
05/24 12:57, 14F

05/24 12:58, , 15F
Attack on Titan是英文版翻譯
05/24 12:58, 15F

05/24 12:58, , 16F
然後h90257拜託不要查中文辭典 這是日文 老兄
05/24 12:58, 16F

05/24 12:58, , 17F
不懂日文的人,不管什麼漢字都很艱深好嗎
05/24 12:58, 17F

05/24 12:59, , 18F
不過進擊的日文原意跟中文也沒差多少就是了..
05/24 12:59, 18F

05/24 12:59, , 19F
進攻吧!?
05/24 12:59, 19F

05/24 13:00, , 20F
另外還有互相競爭同時成長的意味
05/24 13:00, 20F

05/24 13:00, , 21F
所以原文很有可能是個很優秀的雙關 (?
05/24 13:00, 21F

05/24 13:00, , 22F
05/24 13:00, 22F

05/24 13:01, , 23F
附帶一提 日文辭典裡面進擊解釋如下
05/24 13:01, 23F

05/24 13:01, , 24F
前進して敵を攻撃すること。攻撃しながら前進すること。
05/24 13:01, 24F

05/24 13:01, , 25F
...................................colin那個連結
05/24 13:01, 25F

05/24 13:01, , 26F
我是認為是雙關了,除了表面攻擊本陣之意之外
05/24 13:01, 26F

05/24 13:01, , 27F
一進去都是雷 想罵人
05/24 13:01, 27F

05/24 13:01, , 28F
嗯 縮網址縮到別的東西去了 我靠
05/24 13:01, 28F

05/24 13:02, , 29F
那跟中文意思有差嗎( ′_>`)
05/24 13:02, 29F

05/24 13:03, , 30F
....我的錯 縮錯網址
05/24 13:03, 30F

05/24 13:04, , 31F
好了 這次檢查過了... 本來是要貼這http://ppt.cc/Ir~z
05/24 13:04, 31F

05/24 13:05, , 32F
等等 剛才那個縮網址的網址我根本沒進去過
05/24 13:05, 32F

05/24 13:05, , 33F
怎麼縮出來的那東西?
05/24 13:05, 33F

05/24 13:05, , 34F
圖好小 完全看不到 Orz
05/24 13:05, 34F

05/24 13:06, , 35F
然後原PO如果可以的話幫我砍掉我前面推文第一個貼的連結
05/24 13:06, 35F
應要求,已修

05/24 13:06, , 36F
沒有 我只是想要說明Attack on Titan是副標題
05/24 13:06, 36F

05/24 13:07, , 37F
你可以看到進撃の巨人下面那排吧?
05/24 13:07, 37F

05/24 13:07, , 38F
喔喔 難怪他們要抓主角呀 原來如此
05/24 13:07, 38F

05/24 13:09, , 39F
.....為甚麼縮網址縮張圖片會縮出雷 這不合理啊
05/24 13:09, 39F

05/24 13:10, , 40F
....我懂了http://jdouga.com/1951/ 我縮到連結網址
05/24 13:10, 40F

05/24 13:10, , 41F
OMFG 我的錯
05/24 13:10, 41F

05/24 13:13, , 42F
為甚麼要把圖片當連結啦!(拍
05/24 13:13, 42F
※ 編輯: atptt 來自: 61.231.229.43 (05/24 13:14)

05/24 13:15, , 43F
感謝 我沒有要雷人的意思(躺
05/24 13:15, 43F

05/24 14:15, , 44F
查中文辭典.............
05/24 14:15, 44F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: hateOnas (114.45.27.203), 時間: 05/24/2013 19:35:38

05/24 21:49, , 45F
字面意思不就是攻擊巨人@@
05/24 21:49, 45F

05/26 01:36, , 46F
這邊的進擊 就字面上來講應該是指進攻?
05/26 01:36, 46F

05/26 01:36, , 47F
日文 = 進攻的巨人 英文 = 攻擊巨人??
05/26 01:36, 47F

05/26 18:20, , 48F
進擊和attack on其實滿像的,都有對著某目標發動進攻的感覺
05/26 18:20, 48F

05/26 18:23, , 49F
英文標題給人的感覺就很威,直接對泰坦開戰的感覺XD
05/26 18:23, 49F

05/28 23:40, , 50F
但是今天是進擊"的"巨人 進擊應該是修飾巨人吧
05/28 23:40, 50F

05/29 21:52, , 51F
就不能翻成"的"啊
05/29 21:52, 51F
文章代碼(AID): #1Hdr2Ba9 (Isayama)
文章代碼(AID): #1Hdr2Ba9 (Isayama)