Re: 世界報文學獎演說

看板HarukiMuraka作者 (和米基喝杯咖啡)時間9年前 (2014/11/24 13:58), 9年前編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
英文稿放出 http://ppt.cc/X9sR 中譯 http://tw.weibo.com/5044281310/3780110790082551 柏林牆倒塌已有25年。我初次拜訪柏林是在1983年。彼時,這座城市依然被這座隱約可見 的牆分成東、西兩部分。旅行者們可以進入東柏林(民主德國),但是必須穿過重重關卡 ,且須在午夜的鐘聲敲響前回到西柏林(聯邦德國),就像舞會上的辛德瑞拉。 那一次,我和一位朋友,以及我的夫人一起去看東柏林歌劇院的一場莫扎特的《魔笛變奏 曲》。演出和氛圍棒極了。但是時鐘的指針無可避免地走向了十二點。我清楚地記得急匆 匆趕回查理檢查哨的路途。我們剛好在十二點的時候趕回那裡。在所有欣賞《魔笛變奏曲 》的經歷中,這一次是最驚險的。 當1989年柏林牆終於倒掉的時候,我至今仍記得當時的自己感覺松了一口氣。我告訴自己 :「冷戰結束了,毫無疑問,一個更和平、更積極向上的世界就在眼前。」我想世界上的 很多人也抱有同樣的想法。然而很遺憾地,這種放松的感覺並未持續很久。中東持續動亂 ,巴爾干半島上烽煙四起,恐怖襲擊接踵而至。當然,還有2001年紐約世貿中心發生的不 幸。我們迎來一個更好的世界的願望被現實摔得粉碎。 作為一個小說家,「牆」對我來說一直是一個重要的意向。在我的小說《世界盡頭和冷酷 仙境》中,我描述了一個想象中的被高牆包圍的小鎮。在這樣的小鎮裡,你只能進入,卻 永遠無法離開。在我的小說《奇鳥行狀錄》中,主角坐在一個深井的底部,然後穿越了厚 厚的石牆進入了另一個世界。當我得到耶路撒冷文學獎的時候,我在耶路撒冷作了一個名 為「高牆和雞蛋」的演講。我提到了牆,以及與之對抗的雞蛋。面對高牆,我們究竟有多 無力?我作這一次演講的時候,加沙正發生激烈的戰斗。 對我來說,牆是把人與人、價值觀與價值觀分隔的象征。在某些情況下,一堵牆能夠保護 我們。然而為了保護我們,它也隔開了其他人。這就是牆的邏輯。一堵牆最終將成為固定 的系統,拒絕其他系統的邏輯。有時候,這種拒絕是暴力的。柏林牆無疑是有力的證據。 甚至我經常覺得,我們摧毀一堵牆,只是為了建造另一堵牆而已。這裡的牆,可以是現實 意義上的,亦可以是包圍我們思維的無形的牆。這些牆告訴我們不要遠離目前的所在,也 告訴別人不要接近。當一堵牆最終倒塌的時候,世界看上去將很不一樣。然而當我們放松 地呼出一口氣的時候,我們發現在世界的另一端還有一堵牆——一堵種族、宗教、不寬容 、原教旨主義、貪婪以及恐懼的牆。我們能否在沒有牆的世界裡生存? 對於我們小說家來說,牆是必須打破的障礙,別無他法。當我們在寫小說的時候,我們其 實在穿牆而過。當然,是象征意義上的。我們穿越橫亙在現實和非現實之間、有意識和無 意識之間的牆。我們看見牆另一邊的世界,然後回來自己的這一邊,用筆描述這些我們看 到的細節。我們不對牆的意義作評判,亦不對它的角色評頭論足。我們只是嘗試准確地描 述看到的場景。這是我們作為小說家日日在做的工作。 當一個人讀小說,被小說感動或者為之激動的時候,他/她實際上和作者一起穿越了這堵 牆。當然,當他/她合上書的時候,仍停留在原地,頂多移動了十到二十釐米。讀者周圍 的現實絲毫未變,也沒有任何現實中的問題被解決。然而讀者仍能清晰地感到他/她打破 了一堵牆,抵達了某些地方又復歸。他/她會覺得自己已經離開了起始點,即使這個距離 微不足道。我一直覺得,這種感覺,是閱讀小說中最重要的體驗。這種能夠切實感受到的 自由,這種只要你想,就能穿牆而過的感覺,是我無論如何最為珍視的。我將為之盡全力 寫出更多的作品,並與盡可能多的人分享這些故事。 我們當今世界所面對的問題自然無法用這些閱讀小說帶來的感知來解決。小說,很不幸地 ,並沒有那種立竿見影的效果。通過小說這種媒介,我們能夠想象出的一個生動的、與現 今這個世界完全不同的世界。在現實的黑暗、暴力與諷刺的面前,這似乎是一個無力且轉 瞬即逝的希望。然而每個個體擁有的想象的權利卻清楚地存在:用一種安靜且持續的努力 繼續唱歌,說故事,不失初心。 在一個到處都是高牆的世界,想象一個沒有牆的世界並清晰地看到它,將帶領我們將之變 為現實。我將繼續相信故事所擁有的這種力量。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.244.35 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/mknoheya/M.1416808711.A.BAB.html

11/26 04:45, , 1F
11/26 04:45, 1F

11/26 10:46, , 2F
感謝分享~
11/26 10:46, 2F

11/26 22:26, , 3F
香港那兩句沒翻XD
11/26 22:26, 3F
香港那句是村上在演講時臨時加上去的 (意思是想將這篇的內容傳達給香港的年輕人) 德文版演講稿最後也沒有提到香港,英文版和德文版內容也有一些不同 ※ 編輯: nono0520 (122.117.244.35), 11/27/2014 00:28:04

11/27 14:25, , 4F
某候選人的演講稿內容有參考? XD
11/27 14:25, 4F

12/10 17:12, , 5F
是莫札特的歌劇-魔笛, 而非魔笛變奏曲
12/10 17:12, 5F

12/20 04:00, , 6F
發條鳥年代記對面翻那樣是不是有點奇怪?
12/20 04:00, 6F
文章代碼(AID): #1KSia7kh (HarukiMuraka)
文章代碼(AID): #1KSia7kh (HarukiMuraka)