Re: [ 雷 ]重新翻譯目錄

看板HarryPotter作者 (筆劍春秋梁父吟)時間17年前 (2007/07/28 23:33), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《mkuhigh (重新開始)》之銘言: : 照例空一頁 : 以下是我想到的 : ※ 引述《ThomasJP (筆劍春秋梁父吟)》之銘言: : : 雷,修訂了之前版友的翻譯,僅供參考 : : 目錄翻譯 : : CH 01 The Dark Lord Ascending 黑魔勢力抬頭 : 黑魔王再起 他老人家已經再起了很久囉 : : CH 02 In Memorial 追悼 : : CH 03 The Dursleys Departing 德思禮的告別 : 德思禮的"道"別 ("告別"好像掛掉了..>"<) : : CH 04 The Seven Potters 七個波特 : : CH 05 Fallen Warrior 戰士凋零 : 隕落的戰士 : : CH 06 The Ghoul in Pajamas 穿著睡衣的惡鬼 (PS.差點想翻"穿著小YG的惡鬼") : : CH 07 The Will of Albus Dumbledore 鄧不利多的遺囑 : : CH 08 The Wedding 婚禮 : : CH 09 A Place to Hide 藏身之處 : : CH 10 Kreacher's Tale 怪角的故事 : : CH 11 The Bribe 蒙當葛的賄賂 : : CH 12 Magic is Might 魔力即強權 (PS. Might is Right 強權即公理) : : CH 13 The Muggle-born Registration Commission 麻瓜出身登記委員會 : 麻種登記委員會 (用"麻種"感覺更輕蔑點) Muggleblood才是麻種 Muggle-born只是一般的意思 也就是政府機關會用的那種一本正經用語 就好像外交部絕對不會改名叫LP部一樣... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.46.193

07/29 00:14, , 1F
是Mudbllod喔
07/29 00:14, 1F

07/29 00:14, , 2F
Mudboold
07/29 00:14, 2F

07/29 00:14, , 3F
我怎麼一直打錯,天啊~~Mudblood..我可以去笨版了
07/29 00:14, 3F

07/29 01:05, , 4F
看到三樓之前,我還以為您是來亂的......
07/29 01:05, 4F

07/29 13:47, , 5F
......不要一直回, 可以用推文
07/29 13:47, 5F
文章代碼(AID): #16gs6slJ (HarryPotter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16gs6slJ (HarryPotter)