Re: [ 雷 ]重新翻譯目錄
※ 引述《mkuhigh (重新開始)》之銘言:
: 照例空一頁
: 以下是我想到的
: ※ 引述《ThomasJP (筆劍春秋梁父吟)》之銘言:
: : 雷,修訂了之前版友的翻譯,僅供參考
: : 目錄翻譯
: : CH 01 The Dark Lord Ascending 黑魔勢力抬頭
: 黑魔王再起
他老人家已經再起了很久囉
: : CH 02 In Memorial 追悼
: : CH 03 The Dursleys Departing 德思禮的告別
: 德思禮的"道"別 ("告別"好像掛掉了..>"<)
: : CH 04 The Seven Potters 七個波特
: : CH 05 Fallen Warrior 戰士凋零
: 隕落的戰士
: : CH 06 The Ghoul in Pajamas 穿著睡衣的惡鬼 (PS.差點想翻"穿著小YG的惡鬼")
: : CH 07 The Will of Albus Dumbledore 鄧不利多的遺囑
: : CH 08 The Wedding 婚禮
: : CH 09 A Place to Hide 藏身之處
: : CH 10 Kreacher's Tale 怪角的故事
: : CH 11 The Bribe 蒙當葛的賄賂
: : CH 12 Magic is Might 魔力即強權 (PS. Might is Right 強權即公理)
: : CH 13 The Muggle-born Registration Commission 麻瓜出身登記委員會
: 麻種登記委員會 (用"麻種"感覺更輕蔑點)
Muggleblood才是麻種
Muggle-born只是一般的意思
也就是政府機關會用的那種一本正經用語
就好像外交部絕對不會改名叫LP部一樣...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.46.193
→
07/29 00:14, , 1F
07/29 00:14, 1F
→
07/29 00:14, , 2F
07/29 00:14, 2F
→
07/29 00:14, , 3F
07/29 00:14, 3F
推
07/29 01:05, , 4F
07/29 01:05, 4F
推
07/29 13:47, , 5F
07/29 13:47, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 6 篇):