[新聞] 金庸也瘋哈利波特 批中文翻譯錯誤一堆

看板HarryPotter作者 (SUPERDY)時間17年前 (2007/07/22 02:00), 編輯推噓15(1507)
留言22則, 19人參與, 4年前最新討論串1/2 (看更多)
金庸也瘋哈利波特 批中文翻譯錯誤一堆 Ettoday 2007/07/22 00:37 哈利波利完結篇在全球熱賣,連武俠大師金庸也是哈利粉絲,21日 他在香港表示已經請老婆買了書要找時間好好看,不過國學大師還 是不忘吐槽,他說之前哈利波特中文版書名翻譯錯誤一堆。 哈利波特的完結篇終於上市,原來武俠小說大師金庸也是哈利波特 的捧場客。金庸表示,他很愛看哈利波特,內容都記得,但是最新 一集他還不知道,不過已經找太太去買了。 哈利波特不僅成為金庸觀摩對象,他還一口氣,看過中英文的版本, 金庸特別留意到,哈利波特第5集「鳳凰會的密令」中文版犯了嚴 重的翻譯錯誤。金庸說:「Order of Phoenix這個翻錯了,Order of Phoenix叫『鳳凰會』就可以了,『鳳凰會的密令』就變成重複 了。」 哈利波特在全球掀起熱潮,不少香港書迷都提前一天,到書店排隊 希望先睹為快,可是在網路上卻有人認為,哈利波特的人物性格, 很巧合的跟金庸的「神雕俠侶」非常相似,東西方的小說大師的作 品在網路掀起討論熱潮。 http://www.ettoday.com/2007/07/22/91-2129751.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.35.117

07/22 02:05, , 1F
.....鳳凰會的密令是取order的雙關不是嗎我以為?
07/22 02:05, 1F
※ 編輯: superdy 來自: 61.230.35.117 (07/22 02:10)

07/22 02:10, , 2F
要維持每集中文書名都有個"的"吧
07/22 02:10, 2F

07/22 02:12, , 3F
不是.完全是一開始皇冠搞錯order的意思.後來被指正
07/22 02:12, 3F

07/22 02:12, , 4F
Order有騎士團的意思所以才硬凹出這個譯名
07/22 02:12, 4F

07/22 02:14, , 5F
香港不是有人要告蘿琳模仿金庸嗎...?不知道他現在怎麼
07/22 02:14, 5F

07/22 02:15, , 6F
想XD
07/22 02:15, 6F

07/22 02:27, , 7F
金庸內行.....加個密令是畫蛇添足..當年好像很多討論過了?
07/22 02:27, 7F

07/22 02:53, , 8F
恩 之前補殷非凡的時候她也講過 聽過的舉手! XD
07/22 02:53, 8F

07/22 03:14, , 9F
(舉手)
07/22 03:14, 9F

07/22 08:11, , 10F
大陸也就是翻成鳳凰社啦
07/22 08:11, 10F

07/22 08:44, , 11F
認真說起來大部分都沒完全照翻啊= =
07/22 08:44, 11F

07/22 10:39, , 12F
(舉手)所以order在這邊的意思應該是指"團體"嗎??
07/22 10:39, 12F

07/22 10:45, , 13F
皇冠是故意的吧?因為 會 有翻出來,的密令是故意多翻的
07/22 10:45, 13F

07/22 11:46, , 14F
要有一個XX的OO才有FU啊
07/22 11:46, 14F

07/22 11:57, , 15F
天啊!殷非凡!好懷念的名詞!!
07/22 11:57, 15F

07/22 11:58, , 16F
日本的翻譯不錯:不死鳥的騎士團
07/22 11:58, 16F

07/22 14:13, , 17F
07/22 14:13, 17F

07/22 14:15, , 18F
釋,好像也是為了配合大家習慣“鳳凰令”
07/22 14:15, 18F

07/22 22:40, , 19F
哈利波特與混血王子就好了 翻背叛也很多餘~
07/22 22:40, 19F

07/23 00:13, , 20F
就...5.鳳凰的會 6.混血的王子
07/23 00:13, 20F

07/25 22:55, , 21F
XDDDDDDDDDDDDDDDD
07/25 22:55, 21F

07/06 09:26, 4年前 , 22F
(舉手)所以order https://muxiv.com
07/06 09:26, 22F
文章代碼(AID): #16eadOMm (HarryPotter)
文章代碼(AID): #16eadOMm (HarryPotter)