Re: 請問一些詞怎麼用客語表達!?
我是美濃的客家人 江夏堂 的 中檀七十一對面就是我家老合院啦 XD
小時住鄉下 所以也學的差不多了
這幾天才來ptt 報到
這個客家版實在熱鬧有趣 所以就浮出水面囉 :3
我68的 前陣子在新竹工作
好多客家人阿 心裡很高興
不過聽同事開口 我心裡只能用目瞪口呆來形容吧
語調和發音的差異瞬間讓我只能聽懂一半吧 ~"~
現在在台中唸書 就沒碰到有客家人了
很高興認識各位
※ 引述《stocker (說四縣的客家人*^_^*)》之銘言:
: 大雨一直下或是電話一直打
: 當中的"一直"怎麼說啊!?
: 我怎麼都想不起來怎麼表達ㄝ
一直下雨(落水) ㄍㄧㄣ重音 ㄌㄡ輕聲 ㄙㄨㄟ
雨 大部份都會說水 我習慣是直接翻唸 "ㄧ重音"
: 另外 蘿蔔我家是說"菜頭"
: 但我舅媽他說"lo pai"
: 請問這是哪裡的說法!?
"摟ㄆㄟ" 輕聲 美濃是醬說啦
: 再另外 花生我們說"ti tio"(對不起 這羅馬拼音可能不準 見諒)
: 但車輪餅阿桑說 "番 tio" 這我是第一次聽到 野人獻曝一下^^
花生美濃也是說 "反 /'teo/ "
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.120.210.29
推
218.165.77.188 04/17, , 1F
218.165.77.188 04/17, 1F
推
218.162.195.40 04/17, , 2F
218.162.195.40 04/17, 2F
→
218.162.195.40 04/17, , 3F
218.162.195.40 04/17, 3F
推
61.64.171.90 04/17, , 4F
61.64.171.90 04/17, 4F
推
211.20.149.160 04/17, , 5F
211.20.149.160 04/17, 5F
推
140.120.210.29 04/17, , 6F
140.120.210.29 04/17, 6F
推
61.226.209.195 04/17, , 7F
61.226.209.195 04/17, 7F
推
140.120.210.29 04/18, , 8F
140.120.210.29 04/18, 8F
推
61.66.220.124 04/18, , 9F
61.66.220.124 04/18, 9F
推
61.61.240.223 04/18, , 10F
61.61.240.223 04/18, 10F
→
61.61.240.223 04/18, , 11F
61.61.240.223 04/18, 11F
推
61.226.206.60 04/19, , 12F
61.226.206.60 04/19, 12F
推
211.20.149.160 04/19, , 13F
211.20.149.160 04/19, 13F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 8 篇):