[新聞] Dodgers rally past Mets
看板HCKuo作者shouldhave (shouldhavegone)時間16年前 (2008/05/07 18:10)推噓25(25推 0噓 3→)留言28則, 25人參與討論串2/2 (看更多)
Dodgers rally past Mets
*[1;30mKuo fans eight in relief; DeWitt hits inside-the-park homer
By: Ken Gurnick / MLB.com
==================================================================
Unhittable is a word too loosely thrown around to describe pitchers, but in
the middle innings of Tuesday night's game, it described Hong-Chih Kuo and it
was no exaggeration.
The Dodgers reliever, possessor of the electric yet brittle arm, won a game
his team seemed destined to lose. He took over for Hiroki Kuroda with two on
and two out trailing by a run in the fourth, and put down the inning by
striking out Carlos Delgado and Angel Pagan on three pitches each.
用打攏否這個詞來形容投手已被濫用,但在星期二晚上比賽的中段,
這樣形容郭泓志,一點都不誇張。
道奇的中繼投手,用他震撼人心卻脆弱的手臂,
替他的球隊贏了一場本似大勢已去的比賽。
When Blake DeWitt's two-run, inside-the-park homer gave the Dodgers the lead
and an eventual 5-4 comeback decision over the Mets, it resulted in Kuo's
second victory in a week, giving him four career wins, which equals the
number of operations he's had on that left elbow.
Kuo struck out Brian Schneider leading off the fifth, caught Jose Reyes and
Ryan Church looking that inning, then fanned three of the next five batters.
His final line: 3 2/3 innings, eight strikeouts, no hits. His first 10
pitches were strikes. It took 11 batters and 45 pitches until a Met put a
pitch into play in fair territory. Kuo's radar-gun readings topped at 98 mph
and were consistently at 96.
Blake DeWitt的兩分打點場內全壘打幫道奇取得領先,
且最終後來居上以5-4強取大都會隊。
這成就了小小郭本星期的第二場勝投,也是他生涯的第四勝;
跟他左手肘動過的手術次數一樣。
郭在五局上先以三振Brian Schneider起頭,
又在該局讓Jose Reyes跟Ryan Church分別拿香。
並接連三振了之後的五名打者。
他的最後成績:3 2/3局,八個三振,沒有被安打。頭十個球都是好球。
大都會用了十一名打者還有四十五個球數才把球打進界內。
雷達槍顯示郭的最快球速為98mph,並持續的在96間遊走。
Pitching coach Rick Honeycutt undercut the wow-factor when he said that the
club had the Dodger Stadium radar gun re-calibrated this week and the
readings went up, but Kuo's results were impressive enough.
"He came in and just threw fastballs and went after us," said Mets manager
Willie Randolph. "He's what made the difference in the game. After they
brought him in, he really kind of shut us down."
投手教練Rick Honeycutt潑了大家一點冷水。
他說球團這禮拜在校準道奇球場的雷達槍,而數值變快了;
不過郭的表現已經夠精彩了。
『他進來然後就用速球對付我們』,大都會總教練Willie Randolph說。
『他是這場比賽改變的原因。在他們派他上場後,他基本上把我們給關機了』。
Kuo must like pitching against the Mets because three of his four career wins
are against them. His maiden victory was Sept. 8, 2006, a gutsy six scoreless
innings in raucous Shea Stadium against a powerhouse team. He tried to
duplicate that win in Game 2 of the NL Division Series at Shea that year and
was the losing pitcher, charged with two runs in 4 1/3 innings while the
Dodgers were scratching out only one run off Tom Glavine in a 4-1 defeat.
Kuo made history that night for starting a postseason game with the fewest
Major League wins (one). He beat the Mets again last year, when he also
slugged his only Major League homer and did it with a flourish, flipping the
bat like Reggie Jackson.
郭一定很愛對上大都會,因為他生涯四勝有三場來自於他們。
他的處女勝是在2006年九月八號,在Shea Stadium球迷的喧囂裡,
用六局無失分好投在強打部隊手中奪下一場有Guts的勝投。
他試過在同一年的國聯分區賽,再度在大都會主場複製這樣的勝利,
他是該場的敗戰投手,4 1/3局,兩分自責分。
道奇只在葛拉文手上拿下一分,以四比一輸球。
郭在那場比賽寫下歷史,成為季後賽最少勝的先發投手(一勝)。
他在去年又打敗大都會一次,那場比賽他也在打出大聯盟生涯第一隻全壘打後
像Reggie Jackson那樣的華麗的甩棒。
Excuse Kuo if the satisfaction occasionally shows, because nothing about his
career has been ordinary. He was signed out of Taiwan for $1.25 million as a
teenager, blew out his elbow in his first professional game after striking
out seven of the 10 batters he faced and it's been a nightmare ride ever
since, including the first five years he spent trying to get healthy, when he
pitched a total of 42 1/3 innings (averaging less than nine innings a year).
He's nothing if not persistent. He signed in 1999, meaning he's been in the
organization longer than any current active Dodger. That year, Kevin Malone
was general manager, Davey Johnson the field manager and Gary Sheffield and
Eric Karros hit 34 homers each.
別用好投只是偶然的出現而怪罪小小郭,因為他的職業生涯一點都不平凡。
他簽下一百二十五萬美金的簽約金時還是個青少年,
在第一場職業比賽就把手肘投爆,雖說他面對的首十位打者有七個被他三振。
這之後就是一場惡夢之旅,包括花了前五年復健,
其中只投了42 1/3局(每年平均投不到九局)。
只能用自強不息來形容他。
1999年簽的約,這代表了他是現今道奇球團最老鳥的人。
那時候Kevin Malone還是球隊經理,Davey Johnson是總教練,
而Gary Sheffield跟Eric Karros各打了34隻全壘打。
Kuo's journey to the Major Leagues hit one pothole after another. He missed
2003 entirely, was taken off the Major League roster at one point and could
have been selected by any club in the Rule 5 Draft. When his rehab stalled
for the umpteenth time, he had to be talked out of quitting the game. He's
has often credited Darren Dreifort (two Tommy John elbow reconstruction
surgeries) and Eric Gagne (one) for their advice and counsel to keep him
going.
Now, here he is, accepting of the relief role he previously said made him
uncomfortable because it did not allow enough time to warm up his elbow.
"I've gotten used to it," he said. "I feel very comfortable right now."
郭踏上大聯盟的旅程一路坎坷。錯過了整個2003球季,
曾被拿出大聯盟名單並可被任何球團用『Rule 5 Draft』挑走。
在經過數不清的復健挫折後,他曾需要人苦勸才打消退休的念頭。
他常把他的繼續努力歸功於Darren Drifort(兩個TJ手術),
還有Eric Gagne(一個TJ)兩位的勸告跟建議。
現在他接下了他曾說不適應的中繼角色(熱身時間不夠)。
『我已經可以習慣了』,他說。『我現在感到非常舒服。』
So does manager Joe Torre, who in Kuo has a second left-hander who can pitch
multiple innings and overpower left-handed hitters as well as right-handers.
"I really like him where he is," Torre said when asked if Kuo, who's already
made three starts this year, might make more. "A weapon like that in the
middle of the game -- as a starting pitcher, the thing is, he barely got to
the fifth inning. Innings four to seven are so important."
Joe Torre也是。加上郭,他有了第二個可以吃局數,
又對左右打者都有壓制力的左投手。
『我對把他放在這個位置非常滿意』,當Torre在被問到郭今年是否可能再度先發時說。
『在比賽中段有這樣的武器---,事實是,他在當先發投手時老投不過五局,
第四局到第七局的比賽太重要了』。
Honeycutt said Kuo had been using too many off-speed pitches earlier this
year.
"Maybe now he's just raring back and letting it go," he said. "Sometimes he
likes to show he's a control guy. I haven't seen that look in his eye in a
long time until tonight."
Honeycutt說郭在今年一開始時投了太多變化球。
『他現在渴望回來並敢放手一搏』,他說。
『他有時候想要表現他有掌控比賽的力量,我在今晚的比賽前,
已經很久沒有在他的眼中看到這樣的眼神了』。
Kuo provided the bridge to the back end of the Dodgers bullpen, where
Jonathan Broxton and Takashi Saito closed it out, but not without some drama.
Broxton allowed a two-out double to Ryan Church in the ninth, but caught
David Wright looking at a 99-mph strike three and showed a rare display of
emotion with a fist-pump. Saito allowed a pair of two-out singles in the
ninth, then caught Luis Castillo looking at a strike-three slider for his
fourth save.
郭為道奇的牛棚舖好了路,讓Jonathan Broxton跟Takashi Saito關了門,
雖然說還有有劇場出現。
Broxton讓Ryan Church在八局上兩出局時打出二壘安打,
但讓David Wright看著99mph的速球拿香。
這個三振時的拉弓讓Broxton露出了少見的情緒。
Saito在九局上兩出局的時候連續被打出兩隻一壘安打,
接著用一個滑球讓Luis Castillo拿香,也拿下了自己的第四次救援成功。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.108.207.175
推
05/07 18:13, , 1F
05/07 18:13, 1F
推
05/07 18:13, , 2F
05/07 18:13, 2F
推
05/07 18:14, , 3F
05/07 18:14, 3F
推
05/07 18:15, , 4F
05/07 18:15, 4F
→
05/07 18:15, , 5F
05/07 18:15, 5F
※ 編輯: shouldhave 來自: 24.108.207.175 (05/07 18:19)
推
05/07 18:16, , 6F
05/07 18:16, 6F
推
05/07 18:20, , 7F
05/07 18:20, 7F
推
05/07 18:21, , 8F
05/07 18:21, 8F
→
05/07 18:21, , 9F
05/07 18:21, 9F
推
05/07 18:22, , 10F
05/07 18:22, 10F
推
05/07 18:32, , 11F
05/07 18:32, 11F
→
05/07 18:33, , 12F
05/07 18:33, 12F
推
05/07 18:33, , 13F
05/07 18:33, 13F
推
05/07 18:37, , 14F
05/07 18:37, 14F
推
05/07 18:50, , 15F
05/07 18:50, 15F
推
05/07 18:50, , 16F
05/07 18:50, 16F
推
05/07 19:02, , 17F
05/07 19:02, 17F
推
05/07 19:22, , 18F
05/07 19:22, 18F
推
05/07 19:33, , 19F
05/07 19:33, 19F
推
05/07 19:37, , 20F
05/07 19:37, 20F
推
05/07 19:43, , 21F
05/07 19:43, 21F
推
05/07 20:27, , 22F
05/07 20:27, 22F
推
05/07 21:41, , 23F
05/07 21:41, 23F
推
05/07 21:55, , 24F
05/07 21:55, 24F
推
05/07 21:58, , 25F
05/07 21:58, 25F
推
05/07 22:43, , 26F
05/07 22:43, 26F
推
05/07 23:15, , 27F
05/07 23:15, 27F
推
05/08 00:43, , 28F
05/08 00:43, 28F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):