Re: 受不了韓語中的外來語了

看板HANGUKMAL作者 (albeemay)時間15年前 (2009/07/23 00:55), 編輯推噓7(7022)
留言29則, 6人參與, 最新討論串4/11 (看更多)
不好意思....才學韓語不久,來這裡發表拙見,如有不當請多多原諒 我之前看一位交換生的網誌,他也和原PO有同樣的困擾,(要是他看到我就囧了) 在於韓文中有很多英文單字,例如他舉了一個例子 打包 pick up 他在韓文菜單上面就看到了pick up這個字被轉成了韓文音 猜了好久才猜出來 在台灣會把英文轉成中文音類似的字,大多都是實在很難形容,例如:幽默 humor 或是專有名詞上面,當然也會有例外,但是不多 但是韓國人好像特別喜愛把英文字拼成韓文音...跟台灣人比較一下的話 ex 把這個打包起來 這句話 說的方式打成文字的話 我們會寫: 把這道菜 pick up 吧 我們不會特地寫: 把這道菜 闢刻阿 吧 ........誰知道 闢刻阿 是什麼阿 可是把韓國人說話呈現文字的話 他們真的會打: 把這道菜 闢刻阿 吧(原諒我程度還不到此,只能如此) 不會寫pick up. 雖然這樣學單字時有英文的幫助之下,背單字很容易, 但是韓文的音有的時候真的發不出某些英文音, 可是又硬是要套成韓文字叫你背, 有時就會被韓國人誤認為你英文不好, 以前我的老師教我背一個外來語單字(哪個單字我忘了), 他就跟我說這個單字就是英文的......, 念的就跟韓文單字差不多,我想了好久怎麼可能沒學過這個英文單字, 最後他忍無可忍寫下了英文字,我心裡面OS:明明英文就不是這樣念,兩個哪裡像了, 我記得韓文有打包這個字,為什麼要捨棄不用呢? ※ 引述《we (原來不是你就不行)》之銘言: : 我在韓國待幾個月了,發現英語外來語無所不在 : 這些外來語是我學習韓語時最痛恨的地方 : 例如我在某個部落格的文章看到以下這句話: : @ko# 憲繭曖 衙溘擎 陛濰 譆斬曖 縑[模萄縑憮 檣ブ 熱 氈棻. @# : @ko#縑[模萄@# =episode : (@ko#憲繭 @# 是善德女王中的一個人物 : 這是什麼跟什麼?難道韓語沒有可用的字彙嗎?一定要用"episode"?? : 我感覺就很像有一個人講中文,可是一直夾雜英文單字 : 在台灣這種人一定會被大家吐曹 : 可是韓國不是 : 韓綜,網路文章,朋友對話,廣告都大量夾雜英文單字,而捨棄了原本的韓語單字 : 從語言中我看到了韓國人,特別是年輕人的媚洋態度 : 我很懷疑所有韓國人都知道@ko# 縑[模萄@# 的意思嗎? : 打從心底不想學習這些見鬼的外來語..... -- 其他的愛情我都不需要 我只要你 再問一次 我也只要你 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.82.152

07/23 01:01, , 1F
台灣也一樣....例如 比薩 pizza 我爺爺就不懂啥是比薩
07/23 01:01, 1F

07/23 01:03, , 2F
對阿 我都想說這麼多外來字 老人家怎麼受的了
07/23 01:03, 2F

07/23 01:04, , 3F
第6行.......
07/23 01:04, 3F

07/23 01:04, , 4F
比薩不就跟幽默是類似例子?
07/23 01:04, 4F

07/23 01:06, , 5F
還有很多很多~~~注音文的梗要不要拿出來用一下
07/23 01:06, 5F

07/23 01:06, , 6F
不過台灣的確也一樣 像X迷(fans)=粉絲..
07/23 01:06, 6F

07/23 01:07, , 7F
不過台灣 跟日韓比 這情況應該少了很多..
07/23 01:07, 7F

07/23 01:07, , 8F
sex=西斯......太多了...說不完
07/23 01:07, 8F

07/23 01:07, , 9F
我有買一本韓國外來語字典... 看了幾頁就快哭了..orz
07/23 01:07, 9F

07/23 01:07, , 10F
像很多中文是日本人翻譯過來的 但現在日本人卻不用...
07/23 01:07, 10F

07/23 01:08, , 11F
大佬你是買藍色外皮這本嘛???早說嘛...我給你一本.有多
07/23 01:08, 11F

07/23 01:10, , 12F
可是台灣好像比較少動詞用字用這個樣子的感覺? 是嗎?
07/23 01:10, 12F

07/23 01:12, , 13F
我是知道一些18禁的用字啦...呵
07/23 01:12, 13F

07/23 01:15, , 14F
對阿 好像18禁的動詞才有 正常的單字比較少的樣子
07/23 01:15, 14F

07/23 01:17, , 15F
這就要請板上語言學高手出來講解一下....這有淵源的
07/23 01:17, 15F

07/23 04:52, , 16F
我想這應該跟中韓兩種書寫系統有關係
07/23 04:52, 16F

07/23 04:53, , 17F
還有中韓兩國與外國文化交流的程度也有影響
07/23 04:53, 17F

07/23 07:37, , 18F
(是pack up? )我的想法是,除非浸淫在某個語言裡夠久,否則
07/23 07:37, 18F

07/23 07:38, , 19F
外來語對學習外語的人來說,最大的挑戰就是,1.對外來語的
07/23 07:38, 19F

07/23 07:39, , 20F
語源不熟(例如:韓語中英語的成分,你的英語程度要好,韓語
07/23 07:39, 20F

07/23 07:40, , 21F
也不能太差的情況下,外來語就不是什麼麻煩事了。)
07/23 07:40, 21F

07/23 07:41, , 22F
在對韓語不熟,英語也不慎熟悉的雙重"打擊"之下,外來語
07/23 07:41, 22F

07/23 07:41, , 23F
簡直就像第三個外與一樣難理解....
07/23 07:41, 23F

07/23 07:42, , 24F
有個日語一級合格的朋友,英語不好,日語中的外來語對他來
07/23 07:42, 24F

07/23 07:43, , 25F
說很痛苦,但是他拿給我猜的外來語(英語外來語),我幾乎都
07/23 07:43, 25F

07/23 07:43, , 26F
能猜對原來的英語單字...(我有學一點日語)以上一點個人意見
07/23 07:43, 26F

07/23 07:45, , 27F
(即使猜錯,知道原來的英語單字之後,很快可以知道未什麼這
07/23 07:45, 27F

07/23 07:46, , 28F
個外來語這樣讀,馬上可以應用在下一個一個類似的外來語.
07/23 07:46, 28F

07/23 07:51, , 29F
結論:英文好還是重要的 XD
07/23 07:51, 29F
文章代碼(AID): #1APqHxEd (HANGUKMAL)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1APqHxEd (HANGUKMAL)