[程式] 如何漢化遊戲的字幕?

看板H-GAME作者 (SK)時間15年前 (2008/12/08 17:46), 編輯推噓9(9011)
留言20則, 11人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
昨天剛考完日檢....加上有想要玩的遊戲 希望可以練習把裡面的對話翻成中文看看 純粹是學術性的研究 不知道有沒有哪位鄉民知道要怎麼把字幕翻成中文呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.225.124.107

12/08 17:51, , 1F
我想把所有的遊戲都翻成中文的,預計100年吧
12/08 17:51, 1F

12/08 17:52, , 2F
漢化組很缺人,你可以去找一下
12/08 17:52, 2F

12/08 18:15, , 3F
抓遊戲中的字幕嗎?? 可以看一下4055篇
12/08 18:15, 3F

12/08 18:20, , 4F
所有遊戲翻中文一百年也不可能,因為這一百年內會出新的XD
12/08 18:20, 4F

12/08 18:44, , 5F
阿基里斯與烏龜 翻的完嗎XD
12/08 18:44, 5F

12/08 19:11, , 6F
先抽取字幕變成文字檔 相關資訊搜索"癡漢公賊"
12/08 19:11, 6F

12/08 19:12, , 7F
然後開始龜速翻譯 可用翻譯軟體先翻譯一遍 再人工校正
12/08 19:12, 7F

12/08 19:13, , 8F
我有一篇有跟解包程序的問題你可以參考看看 1473篇
12/08 19:13, 8F

12/08 19:15, , 9F
所以 文檔解包->人工翻譯->潤色校稿->封包->debug 大致這樣
12/08 19:15, 9F

12/08 20:10, , 10F
我有小問題 有裝UNICODE 會影響到agth抽取的文字嗎?
12/08 20:10, 10F

12/08 20:40, , 11F
ky說的是補完計畫的話,的確會影響抽出的文字
12/08 20:40, 11F

12/08 20:54, , 12F
恩 難怪..謝謝樓上.~ 不過我覺得還是學好日文較實在.
12/08 20:54, 12F

12/08 20:55, , 13F
感激說明~等會就來試看看
12/08 20:55, 13F

12/08 20:57, , 14F
其實還要顧慮程式本身的編碼問題
12/08 20:57, 14F

12/08 20:58, , 15F
並不是所有程式都是unicode-based
12/08 20:58, 15F

12/08 20:59, , 16F
有些用日文編碼送到compiler去compile的東西
12/08 20:59, 16F

12/08 20:59, , 17F
是不能直接使用Big5或unicode中文的
12/08 20:59, 17F

12/08 21:06, , 18F
恩...先嚐試看看...不行就只好放棄換別的@@
12/08 21:06, 18F

12/08 21:50, , 19F
寒蟬鳴泣之時很缺翻譯 日文文本可以找鄉民拿 有興趣嗎?
12/08 21:50, 19F

12/08 22:17, , 20F
不同的遊戲 用的程式系統都不一樣 你沒辦法得到泛用的答案吧@@
12/08 22:17, 20F
文章代碼(AID): #19FEpVcX (H-GAME)
文章代碼(AID): #19FEpVcX (H-GAME)