討論串[問卦] 漢堡如果不要音譯應該叫什麼?
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓86(90推 4噓 41→)留言135則,0人參與, 2年前最新作者gerychen (邪惡肥宅)時間2年前 (2021/07/11 12:45), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
餓死抬頭. 這種食物音譯過來變成漢堡. 漢這個字有點尷尬. 感覺很中國. 堡的話就是城堡. 合在一起看著看著是蠻奇怪的. 剛學中文的外國人應該也覺得怪吧. 那如果漢堡不用音譯的話. 應該取什麼名字比較適合?. 有8卦?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.

推噓5(5推 0噓 5→)留言10則,0人參與, 2年前最新作者cornflower (矢車)時間2年前 (2021/07/11 13:00), 2年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
八卦是hamburger這個字,本來是從Hamburg(er) steak來的,. 德國有個港口叫Hamburg(漢堡),所以本意是漢堡來的牛排,. 結果講著講著steak不見了,大家以為hamburger這個字是ham(火腿)+-burger,. 以為burger是一個字,結果就開始beefbur
(還有388個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 2年前最新作者medama ( )時間2年前 (2021/07/11 14:04), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
火柴:洋人帶來的火種→番仔火. 辣椒:洋人帶來的薑→番仔薑. 由此類推. 漢堡:洋人帶來的掛包→番仔掛包. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.5.182 (臺灣). 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1625
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁