討論串[新聞] 泰國代表「高級酸」WHO 各國代表忍不住笑
共 9 篇文章
內容預覽:
呵呵,不知道是不是去中國化,去到一堆人語文能力壞死,連基本閱讀題都達不對。. 「世衛組織建議不要對中國新型冠狀病毒旅行限制的規定已經被違反。」. 「這與2009年出現的H1N1禽流感流行相反,禽流感傳染更快,而且死亡更多。」. 「我們絕對是兩倍甚至三倍標準。」. 簡單來說,首段泰國代表表達的是因為無
(還有971個字)
內容預覽:
看下影片留言裡. 對岸堅持在翻譯上面錯誤在糾正. 你怎不順便說你給的影片翻譯有錯呢?. 影片翻譯錯誤也算是帶風向了洗腦吧?. 你自己也丟一個加工過的影片出來啊?. 是說就算這件事有誤、被加工. 被洗腦、被斷章取義好了. 中共從一開始就可控可防時候. 正常台灣鄉民應該會思考可信度吧. 說什麼對岸的人民
(還有327個字)
內容預覽:
說真的. 大家還真不能不佩服中國人. 自成一個平行世界. 明明就被人家諷刺 泰式酸辣嗆. 這些中國小粉紅還是能凹成 人家是透過諷刺挺中國??. 還真沒聽過 挺是用諷刺在挺的勒! 真能凹!. 亂吃野味搞到病毒上身. 隱匿疫情 搞到傳播全世界. 但中國人就是能凹!!. 凹成是中國人自我犧牲. 幫全世界爭
(還有287個字)
內容預覽:
闢謠文被噓成這樣. 我覺得真的要來回一下. 「臺灣 不是中國的一部分」. 「中國歸中國 臺灣歸臺灣」. 先上人權 ㄏㄏ. 泰國代表的脈絡大概是這樣. 「世衛組織建議不要對中國新型冠狀病毒旅行限制的規定已經被違反」. 這是大前提. 因此他開始往下酸. 「這裡有很多人,包括來自實行旅行限制的國家的人,與
(還有355個字)
內容預覽:
只有我覺得這翻譯很怪嗎?. 我重新翻一次看看:. 泰國代表:. WHO adivce against travel restrictions on novel coronavirus in china has. been violated .. 世衛組織建議, 不要因為武漢肺炎對中國進行旅行限制,
(還有1088個字)