討論串[問卦] 推行文言文運動大家接受嗎
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者DaiRiT時間8年前 (2017/09/15 17:27), 8年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
首先這邊的of在people和government是有從屬關係的,原句也可以說成是. the people's government, 中文就是「屬於人民的政府」或是「政府是屬於人民的」. 再來by是「某種被動的作為」. the government by the people就是「由人民治理的政府
(還有368個字)

推噓0(1推 1噓 4→)留言6則,0人參與, 最新作者fantasibear時間8年前 (2017/09/14 23:46), 8年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
姐姐支持喲!. 其實在翻譯歐美語言時,. 真的非常需要靠文言文精煉每個字!. 這是非常重要的技巧!. 身邊剛好有個很好的例子給大家看. 法國憲法裡寫到“法蘭西共和國的原則”:. 「Son principe est : gouvernement du peuple, par le peuple et
(還有592個字)

推噓-2(3推 5噓 5→)留言13則,0人參與, 最新作者Firstshadow時間8年前 (2017/09/14 23:04), 編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
各位大大小小 F罩杯、30cm的大家各位好壓壓ka~. 就是壓. 古時有白話文運動、國語運動. 那這世代. 是不是該推廣文言文運動了?. 在歷史上寫下新的一頁. 如果有文言文運動. 大家會想參與並被寫在教科書內嗎?. 有沒有推行文言文運動大家接不接受的卦?. わたし、気になります !. http:/
(還有26個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁