討論串[新聞] 中華台北」改稱「中國台北」 中共釋重大訊息?
共 9 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓3(36推 33噓 68→)留言137則,0人參與, 最新作者Salcea時間7年前 (2017/04/16 14:17), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
「中華台北」改稱「中國台北」 中共釋重大訊息?. 正在江蘇無錫舉行的亞洲乒乓球錦標賽(乒乓亞錦賽),大陸央視被指悄悄將台灣代表隊的官方稱呼「中華台北隊」改為「中國台北隊」,不止各大官方媒體微博發佈戰果時全都改了,在比賽直播時右下角的標識也改了。大陸官方傳媒今日大肆報導,還以「重大訊號」作標題,料將引
(還有507個字)

推噓15(18推 3噓 29→)留言50則,0人參與, 最新作者tigertanktwo時間7年前 (2017/04/16 14:22), 7年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
聯合報不知道在高潮啥,這都能當新聞?. 中華台北是從Chinese Taipei翻譯過來,原文是英文,那又不是中文人口舉辦的比賽. Chinese的意思是「中國的」、「中國人的」、「中國話」. 英文根本沒有「中華」這個字. 從英文翻譯過來,正確的意思,Chinese Taipei本來就是中國台北了,
(還有359個字)

推噓-2(2推 4噓 5→)留言11則,0人參與, 最新作者yw1002時間7年前 (2017/04/16 14:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
建議以後. 台灣人到中國去. 都用自己的母語說話. 閩南人用閩南語. 客家人說客家話. 原住民用部落語言. 讓支那還要請翻譯. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.160.231. 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossipi

推噓-1(5推 6噓 76→)留言87則,0人參與, 最新作者medama時間7年前 (2017/04/16 14:37), 編輯資訊
3
0
0
內容預覽:
中文的「中華」翻成英文. 再回頭用翻譯後的英文說沒有「中華」這個字. ???. 那以後粽子 餛飩 鍋貼 餃子 小籠包 湯圓. 都改稱為餃子好了. 因為英文都叫dumpling. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.116.137. 文章網址: https

推噓1(1推 0噓 4→)留言5則,0人參與, 最新作者Government時間7年前 (2017/04/16 14:46), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
台灣隊早就應該正名了. 叫什麼中華臺北 chinese taipei. 應該正名為. ChungHwa Taipei. 那個taiwan隊三連敗就不要再用了. 應該不會被說是彰化臺北隊. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.93.46. 文章網址: htt
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁