Re: [問卦] 為啥英文母語的人都會記得用過去式啊?
※ 引述《GoodmanYY (Will Be Alright)》之銘言:
: 如題啊
: 為啥英文母語的人都會記得用過去式啊?
: 英文過去式動詞大多跟原形不一樣
: 書寫時就算了,口說時還要想一下
: 尤其是一些比較冷門的動詞
: 所以說那些英文母語的人,他們講話的時候都不
: 用特地思考這個動詞的過去式是什麼嗎?
小弟書念得少 但跟歐洲語有點淵源
英文的變化已經算各語系中好掌握了
就一些不規則不是-ed的要注意
但就算你講錯 英美母語的人還是聽得懂
口語上不太糾正你
德語 西班牙語 義大利語 法文
都有不同的人稱(我你他 我們你們他們)
搭配不同動詞結尾變化
有些可能有數10種變化
需要死背的是結構 然後快速轉換
有興趣你可以gpt一下 會有這些語言變化的簡介
你要挑戰大魔王還有俄語
通常如你說的 過去式最複雜的部份
有時候有些時態已經被簡略
(如英文 一般情況下很少用had +Vp.p 假設語氣)
然後以上這些語言 母語人士都記得起來嗎?
大多數可以 但其實他們偶爾也會錯的
特別是受教育水準不同
念到一般高中(菁英高中) 大學 多少會接觸法語/拉丁
層次跟深度就更高嘞 也比較不可能有小錯
所以歐洲人(其實英文也是)透過對話 可以知道對方程度
中文就比較通俗了
要知道程度可能就是引經據典 通暢程度
而巴嘎炯不是整天 襙機掰 洨 就是IG 抖音上那種令人堪慮的程度....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.106.181 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1735629570.A.F5D.html
→
12/31 15:20,
1年前
, 1F
12/31 15:20, 1F
→
12/31 15:21,
1年前
, 2F
12/31 15:21, 2F
推
12/31 15:21,
1年前
, 3F
12/31 15:21, 3F
→
12/31 15:22,
1年前
, 4F
12/31 15:22, 4F
→
12/31 15:22,
1年前
, 5F
12/31 15:22, 5F
→
12/31 15:22,
1年前
, 6F
12/31 15:22, 6F
→
12/31 15:22,
1年前
, 7F
12/31 15:22, 7F
→
12/31 15:22,
1年前
, 8F
12/31 15:22, 8F
→
12/31 15:23,
1年前
, 9F
12/31 15:23, 9F
→
12/31 15:23,
1年前
, 10F
12/31 15:23, 10F
推
12/31 15:23,
1年前
, 11F
12/31 15:23, 11F
→
12/31 15:24,
1年前
, 12F
12/31 15:24, 12F
→
12/31 15:24,
1年前
, 13F
12/31 15:24, 13F
→
12/31 15:25,
1年前
, 14F
12/31 15:25, 14F
→
12/31 15:25,
1年前
, 15F
12/31 15:25, 15F
推
12/31 15:26,
1年前
, 16F
12/31 15:26, 16F
→
12/31 15:26,
1年前
, 17F
12/31 15:26, 17F
→
12/31 15:27,
1年前
, 18F
12/31 15:27, 18F
→
12/31 15:27,
1年前
, 19F
12/31 15:27, 19F
→
12/31 15:27,
1年前
, 20F
12/31 15:27, 20F
→
12/31 15:28,
1年前
, 21F
12/31 15:28, 21F
→
12/31 15:29,
1年前
, 22F
12/31 15:29, 22F
→
12/31 15:29,
1年前
, 23F
12/31 15:29, 23F
推
12/31 15:33,
1年前
, 24F
12/31 15:33, 24F
→
12/31 15:35,
1年前
, 25F
12/31 15:35, 25F
→
12/31 15:36,
1年前
, 26F
12/31 15:36, 26F
推
12/31 15:38,
1年前
, 27F
12/31 15:38, 27F
→
12/31 15:38,
1年前
, 28F
12/31 15:38, 28F
推
12/31 15:41,
1年前
, 29F
12/31 15:41, 29F
→
12/31 15:41,
1年前
, 30F
12/31 15:41, 30F
→
12/31 15:42,
1年前
, 31F
12/31 15:42, 31F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):