[問卦] 奶油烤布蕾 真的就不雷嗎?

看板Gossiping作者 (粗暴走獸)時間2周前 (2024/04/23 19:11), 編輯推噓2(534)
留言12則, 11人參與, 2周前最新討論串1/2 (看更多)
奶油烤布蕾是一種很好吃的法國經典甜點 以下文字、圖片、影片皆源自於維基百科 讓大家看問卦文也能長知識唷! https://i.imgur.com/LIlWXoh.jpeg
https://i.imgur.com/VnkLAYG.jpeg
https://i.imgur.com/QMcjNTq.jpeg
https://i.imgur.com/FLbdRZ1.jpeg
https://i.imgur.com/OMml2Wp.jpeg
https://i.imgur.com/aQwcT3F.jpeg
戳破烤布蕾焦糖膜的影片:https://reurl.cc/dnGkly 阿嘶~! 奶油烤布蕾(法語:Crème brûlée、法語發音:[kч b le]), 是一種由雞蛋、牛奶、鮮奶油和焦糖為原料而製成的法國甜點, 經常用布丁盅裝盛。 按照其法語「Crème brûlée」的直譯, 其最準確的中文名稱應該是「奶油烤布蕾」, 奶油即Crème、布蕾即brûlée, 但目前華人圈中並無一個統一的翻譯, 所以也可以簡稱烤布蕾, 還可以叫作法式布蕾、焦糖布蕾、法式燉蛋、焦糖燉蛋等。 這種甜點始見於 1691年法國貴族大廚師François Massialot的著作 《烹飪——從王室到貴族》中。 他把這種甜點稱為「Crème brûlée」, 意思為「燒焦的奶油」。 不過, Massialot在1731年出版的《宮廷與中產階級的料理》 (Cuisinier roial et bourgeois)中, 同樣一道食譜的名字從「Crème brûlée」 換成了「crème anglaise」 (在現代crème anglaise指卡士達醬)。 而在18世紀初期, 這道甜點的英文名稱是由法文直譯而來的「burnt cream」。 烤布蕾的原料單純 是不是很難做的不好吃? 這世界會有人不喜歡烤布蕾嗎? 有沒有「不雷的烤布蕾」的八卦? 中秋節可以不烤肉,改烤布蕾嗎? 謝謝! -- 我來,我見,我發廢文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.81.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1713870674.A.6CD.html

04/23 19:11, 2周前 , 1F
本肥覺得難吃= =
04/23 19:11, 1F

04/23 19:11, 2周前 , 2F
不能
04/23 19:11, 2F

04/23 19:11, 2周前 , 3F
這不就蛋塔
04/23 19:11, 3F

04/23 19:12, 2周前 , 4F
好吃
04/23 19:12, 4F

04/23 19:12, 2周前 , 5F
甜死
04/23 19:12, 5F

04/23 19:13, 2周前 , 6F
化工布丁屌打
04/23 19:13, 6F

04/23 19:14, 2周前 , 7F
口感最高ㄉ布丁
04/23 19:14, 7F

04/23 19:17, 2周前 , 8F
對 舒芙蕾也真的舒服
04/23 19:17, 8F

04/23 19:19, 2周前 , 9F
看到標題就忍不住去查了一下布蕾界
04/23 19:19, 9F

04/23 19:19, 2周前 , 10F
的不死鳥~煎餅磨坊現在搬到哪了
04/23 19:19, 10F

04/23 19:24, 2周前 , 11F
布朗尼想怎樣
04/23 19:24, 11F

04/24 12:41, 2周前 , 12F
想吃
04/24 12:41, 12F
文章代碼(AID): #1c9vTIRD (Gossiping)
文章代碼(AID): #1c9vTIRD (Gossiping)