Re: [問卦] 台灣人的義大利的義字 用法很怪?
※ 引述《realtw (realtw良心說 不比臺灣女)》之銘言:
: italy
: 台灣翻譯成中文寫法:義大利
: 大陸是寫成:意大利
: 感覺台灣人的用法很怪
: 生活中寫義大利
: 碰到義大利的麵條時
: 又學大陸寫成「意麵 」
: 為什麼這麼不堅定 有沒有八卦
因為台灣有一個地名叫嘉義
清朝平定天地會林爽文起義
被乾隆算在他十全武功之一
這個地方就被下詔改名嘉義
寫義麵怕被誤會是嘉義的麵
沒有簡寫時就會寫義大利麵
如果要簡寫成兩字就用意麵
這樣你懂了沒?老鄉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.51.117 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1713238989.A.27A.html
推
04/16 11:43,
1月前
, 1F
04/16 11:43, 1F
推
04/16 11:45,
1月前
, 2F
04/16 11:45, 2F
※ 編輯: Napoleon313 (114.40.51.117 臺灣), 04/16/2024 11:47:54
→
04/16 11:48,
1月前
, 3F
04/16 11:48, 3F
推
04/16 12:06,
1月前
, 4F
04/16 12:06, 4F
→
04/16 12:24,
1月前
, 5F
04/16 12:24, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):