討論串[問卦] 台灣人的義大利的義字 用法很怪?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓-9(6推 15噓 13→)留言34則,0人參與, 1月前最新作者realtw (realtw良心說 不比臺灣女)時間1月前 (2024/04/16 09:52), 1月前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
italy. 台灣翻譯成中文寫法:義大利. 大陸是寫成:意大利. 感覺台灣人的用法很怪. 生活中寫義大利. 碰到義大利的麵條時. 又學大陸寫成「意麵 」. 為什麼這麼不堅定 有沒有八卦. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 43.250.245.98 (中國). 文章網
(還有196個字)

推噓3(3推 0噓 2→)留言5則,0人參與, 1月前最新作者Napoleon313 (流到瓜州古渡頭)時間1月前 (2024/04/16 11:43), 1月前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
因為台灣有一個地名叫嘉義. 清朝平定天地會林爽文起義. 被乾隆算在他十全武功之一. 這個地方就被下詔改名嘉義. 寫義麵怕被誤會是嘉義的麵. 沒有簡寫時就會寫義大利麵. 如果要簡寫成兩字就用意麵. 這樣你懂了沒?老鄉. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.51.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁