[問卦] 古文的「注釋」基本上就是超譯吧!

看板Gossiping作者 (偉恩咖肥)時間2年前 (2023/12/08 16:28), 編輯推噓19(20142)
留言63則, 30人參與, 2年前最新討論串1/2 (看更多)
如題 古文最大的問題 就是明明就已經寫了文字 結果幾百年後的後人還要用自己想像的意思幫忙寫「注釋」 但 誰能證明這個「注釋」就是當初原作者的意思呢 那如果不是原作者的意思 幹嘛要背「注釋」呢 最好笑的是就連注釋都有古文要注釋 注釋:解釋文句的意義。《隋書.卷七六.文學傳.潘徽傳》:「總會舊轍,創立新意,聲 別相從,即隨注釋。」宋.姚寬《西溪叢語.卷下》:「陶潛讀山海經十三首用事,今本多 差誤,各為注釋之。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.186.198 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1702024124.A.B4D.html

12/08 16:29, 2年前 , 1F
閱讀測驗考白話文 超譯更嚴重….
12/08 16:29, 1F

12/08 16:29, 2年前 , 2F
就古代的超譯尼采 只是老師不會告訴你
12/08 16:29, 2F

12/08 16:30, 2年前 , 3F

12/08 16:30, 2年前 , 4F
錯字當通同字比較好笑
12/08 16:30, 4F

12/08 16:30, 2年前 , 5F
其實就是背誦中文系教授見解╮(╯_╰)╭
12/08 16:30, 5F

12/08 16:30, 2年前 , 6F
白話文還要譯注的話還叫白話文嗎
12/08 16:30, 6F

12/08 16:30, 2年前 , 7F
柯粉超譯一流
12/08 16:30, 7F

12/08 16:30, 2年前 , 8F
尚書一句:曰若稽古 中國人吵了千年也沒有
12/08 16:30, 8F

12/08 16:30, 2年前 , 9F
所以說不懂文學的人根本很難講通
12/08 16:30, 9F

12/08 16:31, 2年前 , 10F
定論
12/08 16:31, 10F

12/08 16:31, 2年前 , 11F
走私變超買是超譯嗎?
12/08 16:31, 11F

12/08 16:32, 2年前 , 12F
其實是學覇的筆記
12/08 16:32, 12F

12/08 16:33, 2年前 , 13F
確實 XDDDDDD
12/08 16:33, 13F

12/08 16:33, 2年前 , 14F
因為每個年代的官方語言都不一樣
12/08 16:33, 14F

12/08 16:33, 2年前 , 15F
每一代都會注釋一次吧 有朋自遠方來明代就
12/08 16:33, 15F

12/08 16:33, 2年前 , 16F
尚書太老了 不太適合當例子
12/08 16:33, 16F

12/08 16:34, 2年前 , 17F
一定要給他注釋成朋友來讀書
12/08 16:34, 17F

12/08 16:34, 2年前 , 18F
白話文當然也要注釋 一堆歌詞寫得不
12/08 16:34, 18F

12/08 16:34, 2年前 , 19F
知所云的
12/08 16:34, 19F

12/08 16:36, 2年前 , 20F
是啊
12/08 16:36, 20F

12/08 16:37, 2年前 , 21F
注釋其實是幾百年來傳下來的,不是幾百年後
12/08 16:37, 21F

12/08 16:38, 2年前 , 22F
才憑空猜的
12/08 16:38, 22F

12/08 16:40, 2年前 , 23F
研究古文就跟研究歷史一樣,有多少證據說多
12/08 16:40, 23F

12/08 16:40, 2年前 , 24F
少話,有新證據發現也是會被打臉
12/08 16:40, 24F

12/08 16:41, 2年前 , 25F
至於為什麼要教用背的,這是中華圈的陋習
12/08 16:41, 25F

12/08 16:41, 2年前 , 26F
同樣材料給歐美教育體系來教一定是上課老師
12/08 16:41, 26F

12/08 16:42, 2年前 , 27F
跟學生互相討論怎麼解讀,不會是標準答案
12/08 16:42, 27F

12/08 16:44, 2年前 , 28F
92共識先說說
12/08 16:44, 28F

12/08 16:44, 2年前 , 29F
綠豆糕
12/08 16:44, 29F

12/08 17:05, 2年前 , 30F
吾黨所宗的黨 註釋寫“們” 而且獨一無二
12/08 17:05, 30F

12/08 17:13, 2年前 , 31F
黨 尚黑 這是注釋還是超譯
12/08 17:13, 31F

12/08 17:15, 2年前 , 32F
不能否定有主觀但也不是你說的那麼單
12/08 17:15, 32F

12/08 17:15, 2年前 , 33F
純,訓詁就是要找透過文字學或聲韻學
12/08 17:15, 33F

12/08 17:15, 2年前 , 34F
去找證據,超級花時間的工作
12/08 17:15, 34F

12/08 17:23, 2年前 , 35F
那個黨真的是太經典,我可以感覺到那時
12/08 17:23, 35F

12/08 17:23, 2年前 , 36F
候的國文老師教的很心虛,這個也是我超
12/08 17:23, 36F

12/08 17:23, 2年前 , 37F
級不屑國文的開始。
12/08 17:23, 37F

12/08 17:30, 2年前 , 38F
沒辦法,古人寫字就是非常精簡,用的字
12/08 17:30, 38F

12/08 17:30, 2年前 , 39F
不同含義都不同,像孔子寫鄭伯克段於鄢
12/08 17:30, 39F

12/08 17:31, 2年前 , 40F
,伯、克兩個字都有他的用意,解析這個
12/08 17:31, 40F

12/08 17:31, 2年前 , 41F
對了解孔子就很有幫助
12/08 17:31, 41F

12/08 17:33, 2年前 , 42F
需要註釋不就因為中文存在一字多意 例如法
12/08 17:33, 42F

12/08 17:33, 2年前 , 43F
律上的「得」 古文的「得」 現在的「得」
12/08 17:33, 43F

12/08 17:33, 2年前 , 44F
意思就不一樣 換句話說中文很不精確 既然
12/08 17:33, 44F

12/08 17:33, 2年前 , 45F
中文不精確 為什麼還要學呢?
12/08 17:33, 45F

12/08 17:50, 2年前 , 46F
老實說非原作者說的都有討論空間 XD
12/08 17:50, 46F

12/08 17:50, 2年前 , 47F
註釋是後人幫忙解釋 自然可能有不同觀點
12/08 17:50, 47F

12/08 17:51, 2年前 , 48F
通常就會變成 主流解釋 和 非主流解釋
12/08 17:51, 48F

12/08 17:51, 2年前 , 49F
大多是使用主流解釋 爭議最少
12/08 17:51, 49F

12/08 18:15, 2年前 , 50F
所以不同版本講義 會有不同翻譯
12/08 18:15, 50F

12/08 18:22, 2年前 , 51F
想到以前學日本文學 因為曖昧文化很愛
12/08 18:22, 51F

12/08 18:22, 2年前 , 52F
省略字詞 老師讓我們猜作者要表達什麼
12/08 18:22, 52F

12/08 18:23, 2年前 , 53F
整理出三派說法 老師說都對 因為作者
12/08 18:23, 53F

12/08 18:23, 2年前 , 54F
沒解釋 所以沒人知道XD
12/08 18:23, 54F

12/08 18:23, 2年前 , 55F
一樓的問題是出在改考卷的要求唯一解
12/08 18:23, 55F

12/08 19:03, 2年前 , 56F
魚很開心~
12/08 19:03, 56F

12/08 19:05, 2年前 , 57F
就跟束脩是指15歲還是肉乾各有擁護者
12/08 19:05, 57F

12/08 19:05, 2年前 , 58F
基本上就是後人超譯
12/08 19:05, 58F

12/08 19:07, 2年前 , 59F
黨說是就是
12/08 19:07, 59F

12/08 19:19, 2年前 , 60F
我們先討論白話文的註釋吧
12/08 19:19, 60F

12/08 19:20, 2年前 , 61F
你舉的註釋,人家只是指出來源,重點只有
12/08 19:20, 61F

12/08 19:20, 2年前 , 62F
一句
12/08 19:20, 62F

12/08 19:46, 2年前 , 63F
白話文的註釋才可怕
12/08 19:46, 63F
文章代碼(AID): #1bSjEyjD (Gossiping)
文章代碼(AID): #1bSjEyjD (Gossiping)