討論串[問卦] 古文的「注釋」基本上就是超譯吧!
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(4推 2噓 1→)留言7則,0人參與, 2年前最新作者HowLeeHi (處處留心皆正妹)時間2年前 (2023/12/08 18:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
而且很鳥的是教科書上的注釋亂寫. 學生就只能亂背啊!. 你看以前的教科書. 唧唧復唧唧. 唧唧都寫成是機杼聲. 後來發現其實是嘆息聲啊!!!. --. 你的行動或許沒有意義,但你還是非做不可。. 這不是為了改變世界,而是為了讓你成為不會被世界改變的那個人.. – 甘地(Mahatma Gandhi)

推噓19(20推 1噓 42→)留言63則,0人參與, 2年前最新作者yniori (偉恩咖肥)時間2年前 (2023/12/08 16:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
如題. 古文最大的問題. 就是明明就已經寫了文字. 結果幾百年後的後人還要用自己想像的意思幫忙寫「注釋」. 但. 誰能證明這個「注釋」就是當初原作者的意思呢. 那如果不是原作者的意思. 幹嘛要背「注釋」呢. 最好笑的是就連注釋都有古文要注釋. 注釋:解釋文句的意義。《隋書.卷七六.文學傳.潘徽傳》:
(還有32個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁