Re: [問卦] 講「視頻」的人越來越多了.....
因爲語言是用來溝通的。
所以詞義更精準、更細分的詞,更有生命力。
movie = 影片、video =視頻、,video conference = 視頻會議,翻譯完美對應英語的詞義
。
台灣現在用法,
影片 = movie、video混用,分不開。
video = 影片,video conference = 視訊 會議,多個翻譯混用。
然後,video、audio、channal,在工程、專業、生活場景,分別可能會 訊、頻、通道。而
中國用法,統一都是頻,視頻、音頻、頻道,因爲本來就是從電波的周期性頻率出來的,電
視頻道、短波頻道怎麽就用頻呢?音頻、視頻就用訊呢?
明明就是因爲台灣延用中國傳統用法+新事物翻譯之間出現了不統一、不對應的問題,結果
因爲意識形態問題,對中國做得更好的準確、細化、統一翻譯,各種應激性反應而已。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.144.82.134 (中國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1694663054.A.58B.html
→
09/14 11:44,
8月前
, 1F
09/14 11:44, 1F
噓
09/14 11:45,
8月前
, 2F
09/14 11:45, 2F
噓
09/14 11:46,
8月前
, 3F
09/14 11:46, 3F
噓
09/14 11:46,
8月前
, 4F
09/14 11:46, 4F
→
09/14 11:47,
8月前
, 5F
09/14 11:47, 5F
噓
09/14 11:47,
8月前
, 6F
09/14 11:47, 6F
→
09/14 11:48,
8月前
, 7F
09/14 11:48, 7F
噓
09/14 11:50,
8月前
, 8F
09/14 11:50, 8F
噓
09/14 11:52,
8月前
, 9F
09/14 11:52, 9F
→
09/14 11:52,
8月前
, 10F
09/14 11:52, 10F
→
09/14 11:53,
8月前
, 11F
09/14 11:53, 11F
噓
09/14 11:53,
8月前
, 12F
09/14 11:53, 12F
推
09/14 11:53,
8月前
, 13F
09/14 11:53, 13F
推
09/14 11:55,
8月前
, 14F
09/14 11:55, 14F
推
09/14 11:57,
8月前
, 15F
09/14 11:57, 15F
噓
09/14 12:02,
8月前
, 16F
09/14 12:02, 16F
噓
09/14 12:03,
8月前
, 17F
09/14 12:03, 17F
噓
09/14 12:03,
8月前
, 18F
09/14 12:03, 18F
→
09/14 12:03,
8月前
, 19F
09/14 12:03, 19F
噓
09/14 12:13,
8月前
, 20F
09/14 12:13, 20F
噓
09/14 12:22,
8月前
, 21F
09/14 12:22, 21F
噓
09/14 14:26,
8月前
, 22F
09/14 14:26, 22F
→
09/14 15:31,
8月前
, 23F
09/14 15:31, 23F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 6 之 11 篇):
問卦
205
496