[新聞] BNT英文信寫什麼?翻譯所榜首議員全文解讀 揭王必勝沒說的重點
1.媒體來源:
風傳媒
2.記者署名:
潘維庭
3.完整新聞標題:
BNT英文信寫什麼?翻譯所榜首議員全文解讀 揭王必勝沒說的重點
4.完整新聞內文:
鴻海創辦人郭台銘與BNT股東的一封英文信件引起討論,有媒體以此封獨家電郵稱「郭台
銘早知BNT不賣他!仍甩鍋蔡英文擋疫苗」,亦有人注意到政府希望協議公告裡有「『獨
立』的台灣政府」,身為多益990滿分、台師大翻譯所榜首的民眾黨新竹市議員宋品瑩10
日表示,「希望大家可以把這封信從頭讀到尾,不要被片面的解釋誤導。試想,如果這是
一篇多益閱讀測驗,可能會出哪些考題呢?」
宋品瑩指,若從電郵前2句來看,可能會出的第1個問題是"What could Terry Guo possib
ly have asked Franz Haniel in the previous email?" (郭台銘在前一封信中問 Fran
z Haniel什麼事情?)
因為信件中,Franz Haniel簡單慰問之後立即進入正題,寫道 "The only reason why th
is agreement has not been implemented, according to Helmut, was..."(根據Helmu
t的說法,該協議之所以未實施,唯一的原因就是...)
宋品瑩:這封信是在回答「為什麼採購協議還沒有執行?」
宋品瑩指,由上述此句可以推斷,郭台銘問的是 "Why hasn't the agreement been impl
emented?" (為什麼協議還沒有執行?),而不是「為什麼疫苗不能賣給郭台銘?」宋品
瑩認為,王必勝以及鏡周刊畫的重點明顯錯誤,因為這封信並不是在回答「為什麼疫苗不
能賣給郭台銘?」,而是「為什麼採購協議還沒有執行?」
宋品瑩指,從電郵中也可以看到,唯一的原因,即是"because the Taiwanese governmen
t insisted that in the public announcement about this agreement it is stated,
that this agreement is between BioNTech and the INDEPENDENT Government of Taiw
an. Since that was unacceptable to Fosun, the deal was cancelled.",即台灣政府
堅持在有關該協議的公告中,聲明該協議是BioNTech與「獨立」的台灣政府 (INDEPENDE
NT Government of Taiwan)之間的協議,但由於Fosun(中國上海復星製藥)無法接受,
交易即被取消。
宋品瑩:「INDEPENDENT Government of Taiwan」導致採購協議破局
宋品瑩特別點出,這段話中一個特別突兀的地方,是INDEPENDENT(獨立)使用了全大寫
,英文字母全部大寫叫做all caps(全字母大寫),通常是用在縮寫或是商標;若在書信
中使用all caps,表示強調或生氣、提高音量,這段話中作者INDEPENDENT使用了全大寫
,強調就是這原因,導致採購協議無法執行,同時,時任指揮官陳時中也證實,後來名稱
用Republic of China(Taiwan)就買到了。
宋品瑩也對比,王必勝跟鏡周刊畫的「重點」,在電郵中僅是作者、收件者都知道的事實
,並非回答郭台銘的疑問
另外,宋品瑩也提到,電郵中倒數第2句 "Maybe you can use your political influenc
e to convince the Taiwanese government that with a different wording there cou
ld be a deal."(也許你可以利用你的政治影響力說服台灣政府,用不同的措辭可能可以
達成協議),宋指,如果是閱讀測驗,這句可以出的題目是 "What might Terry Guo do
after reading this email?" (郭台銘在閱讀此信之後可能會做什麼?)答案會是「說
服政府不要用INDEPENDENT Government of Taiwan這個名字採購疫苗」,而不是「想辦法
自己買疫苗」。
宋品瑩指出,從頭到尾,這封信都沒有顯示郭台銘想要以「私人名義」來購買疫苗,電郵
作者也沒有建議郭台銘用私人名義購買疫苗,因此,宋品瑩認為,王必勝擷取信中並非重
點的一句話來指控郭台銘抹黑政府,才是真正的抹黑,她也建議王必勝應該去上英文閱讀
課。
5.完整新聞連結 (或短網址)不可用YAHOO、LINE、MSN等轉載媒體:
https://www.storm.mg/article/4789001
6.備註:
https://i.imgur.com/cbsI1Jq.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.178.128 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1683819983.A.957.html
→
05/11 23:46,
1年前
, 1F
05/11 23:46, 1F
推
05/11 23:47,
1年前
, 2F
05/11 23:47, 2F
推
05/11 23:49,
1年前
, 3F
05/11 23:49, 3F
推
05/11 23:50,
1年前
, 4F
05/11 23:50, 4F
推
05/11 23:50,
1年前
, 5F
05/11 23:50, 5F
推
05/11 23:51,
1年前
, 6F
05/11 23:51, 6F
→
05/11 23:51,
1年前
, 7F
05/11 23:51, 7F
推
05/11 23:51,
1年前
, 8F
05/11 23:51, 8F
→
05/11 23:51,
1年前
, 9F
05/11 23:51, 9F
推
05/11 23:52,
1年前
, 10F
05/11 23:52, 10F
噓
05/11 23:53,
1年前
, 11F
05/11 23:53, 11F
噓
05/11 23:53,
1年前
, 12F
05/11 23:53, 12F
→
05/11 23:54,
1年前
, 13F
05/11 23:54, 13F
→
05/11 23:54,
1年前
, 14F
05/11 23:54, 14F
推
05/11 23:55,
1年前
, 15F
05/11 23:55, 15F
推
05/11 23:56,
1年前
, 16F
05/11 23:56, 16F
推
05/12 00:01,
1年前
, 17F
05/12 00:01, 17F
推
05/12 00:04,
1年前
, 18F
05/12 00:04, 18F
推
05/12 00:05,
1年前
, 19F
05/12 00:05, 19F
噓
05/12 00:14,
1年前
, 20F
05/12 00:14, 20F
→
05/12 00:14,
1年前
, 21F
05/12 00:14, 21F
推
05/12 00:19,
1年前
, 22F
05/12 00:19, 22F
推
05/12 00:19,
1年前
, 23F
05/12 00:19, 23F
→
05/12 00:19,
1年前
, 24F
05/12 00:19, 24F
→
05/12 00:21,
1年前
, 25F
05/12 00:21, 25F
噓
05/12 00:26,
1年前
, 26F
05/12 00:26, 26F
推
05/12 00:26,
1年前
, 27F
05/12 00:26, 27F
噓
05/12 00:30,
1年前
, 28F
05/12 00:30, 28F
→
05/12 00:30,
1年前
, 29F
05/12 00:30, 29F
→
05/12 00:30,
1年前
, 30F
05/12 00:30, 30F
→
05/12 00:30,
1年前
, 31F
05/12 00:30, 31F
→
05/12 00:30,
1年前
, 32F
05/12 00:30, 32F
→
05/12 00:30,
1年前
, 33F
05/12 00:30, 33F
噓
05/12 00:32,
1年前
, 34F
05/12 00:32, 34F
推
05/12 00:33,
1年前
, 35F
05/12 00:33, 35F
推
05/12 00:36,
1年前
, 36F
05/12 00:36, 36F
→
05/12 00:39,
1年前
, 37F
05/12 00:39, 37F
推
05/12 00:40,
1年前
, 38F
05/12 00:40, 38F
推
05/12 00:43,
1年前
, 39F
05/12 00:43, 39F
還有 141 則推文
→
05/12 11:29,
1年前
, 181F
05/12 11:29, 181F
推
05/12 11:33,
1年前
, 182F
05/12 11:33, 182F
推
05/12 11:36,
1年前
, 183F
05/12 11:36, 183F
推
05/12 11:39,
1年前
, 184F
05/12 11:39, 184F
推
05/12 11:43,
1年前
, 185F
05/12 11:43, 185F
推
05/12 11:46,
1年前
, 186F
05/12 11:46, 186F
推
05/12 11:57,
1年前
, 187F
05/12 11:57, 187F
推
05/12 11:59,
1年前
, 188F
05/12 11:59, 188F
推
05/12 12:04,
1年前
, 189F
05/12 12:04, 189F
推
05/12 12:30,
1年前
, 190F
05/12 12:30, 190F
推
05/12 12:45,
1年前
, 191F
05/12 12:45, 191F
推
05/12 12:45,
1年前
, 192F
05/12 12:45, 192F
推
05/12 12:49,
1年前
, 193F
05/12 12:49, 193F
推
05/12 12:58,
1年前
, 194F
05/12 12:58, 194F
→
05/12 12:58,
1年前
, 195F
05/12 12:58, 195F
推
05/12 13:02,
1年前
, 196F
05/12 13:02, 196F
推
05/12 13:11,
1年前
, 197F
05/12 13:11, 197F
推
05/12 13:15,
1年前
, 198F
05/12 13:15, 198F
推
05/12 13:29,
1年前
, 199F
05/12 13:29, 199F
推
05/12 13:35,
1年前
, 200F
05/12 13:35, 200F
推
05/12 14:24,
1年前
, 201F
05/12 14:24, 201F
推
05/12 14:30,
1年前
, 202F
05/12 14:30, 202F
推
05/12 14:44,
1年前
, 203F
05/12 14:44, 203F
推
05/12 16:36,
1年前
, 204F
05/12 16:36, 204F
推
05/12 17:02,
1年前
, 205F
05/12 17:02, 205F
→
05/12 17:49,
1年前
, 206F
05/12 17:49, 206F
推
05/12 17:56,
1年前
, 207F
05/12 17:56, 207F
→
05/12 17:56,
1年前
, 208F
05/12 17:56, 208F
推
05/12 18:14,
1年前
, 209F
05/12 18:14, 209F
→
05/12 18:14,
1年前
, 210F
05/12 18:14, 210F
→
05/12 18:15,
1年前
, 211F
05/12 18:15, 211F
推
05/12 18:40,
1年前
, 212F
05/12 18:40, 212F
推
05/12 18:55,
1年前
, 213F
05/12 18:55, 213F
推
05/12 18:56,
1年前
, 214F
05/12 18:56, 214F
→
05/12 19:11,
1年前
, 215F
05/12 19:11, 215F
推
05/12 19:12,
1年前
, 216F
05/12 19:12, 216F
推
05/12 20:19,
1年前
, 217F
05/12 20:19, 217F
→
05/12 20:19,
1年前
, 218F
05/12 20:19, 218F
推
05/13 01:05,
1年前
, 219F
05/13 01:05, 219F
推
05/14 01:39,
1年前
, 220F
05/14 01:39, 220F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):