Re: [問卦] 英文沒有過世的高級講法嗎

看板Gossiping作者 (騰龍訣·燁龍嘯空)時間1年前 (2022/09/09 02:42), 編輯推噓3(302)
留言5則, 5人參與, 1年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《tunisco (終極魯蛇)》之銘言: : 如題,常見的講法就die 或 pass away : 剛看外國媒體報導英女王過世也只是用die這個字 : 怎麼不像中文有分各種等級,從最低階的掛點、葛屁,到一般的過世、死掉,再來更文雅的 : 還有仙逝、駕鶴西歸,像王室甚至還有駕崩這種專用詞 : 有沒有八卦 啊就中華文化對死亡很忌諱,所以才會發明各種詞彙形容 而且不同社會地位階層的人死掉,會有不一樣的名稱 例如 皇上死掉用:崩 諸侯死掉用:薨 大夫死掉用:卒 仕死掉用:不祿 和尚死掉用:圓寂、涅槃 至於我們這些賤民死掉就叫:死 沒有什麼特別的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.234.177.30 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1662662539.A.744.html

09/09 02:44, 1年前 , 1F
不祿了不祿了
09/09 02:44, 1F

09/09 02:50, 1年前 , 2F
剛剛看到民視是用駕崩
09/09 02:50, 2F

09/09 03:10, 1年前 , 3F
英文就overleden吧
09/09 03:10, 3F

09/09 03:11, 1年前 , 4F
最近還有限定某人的翠
09/09 03:11, 4F

09/09 04:33, 1年前 , 5F
去世類
09/09 04:33, 5F
文章代碼(AID): #1Z6ZUBT4 (Gossiping)
文章代碼(AID): #1Z6ZUBT4 (Gossiping)