Re: [問卦] 為何叫中華航空而不是中國航空
※ 引述 《proguest》 之銘言:
: 中華航空,英文 China airlines
: China應該翻譯為中國,所以叫中國航空才對吧?
: 還是中華台北應該翻譯成 China Taipei?
: 我很好奇
中華和中國就一樣意思啊
可以按照場合隨意切換
像大陸說的 犯我中華者 雖遠必誅
這裡的中華就是中國的意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 104.28.232.15 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1660373579.A.F6B.html
推
08/13 14:54,
1年前
, 1F
08/13 14:54, 1F
→
08/13 14:54,
1年前
, 2F
08/13 14:54, 2F
推
08/13 14:54,
1年前
, 3F
08/13 14:54, 3F
推
08/13 14:54,
1年前
, 4F
08/13 14:54, 4F
推
08/13 14:54,
1年前
, 5F
08/13 14:54, 5F
→
08/13 14:54,
1年前
, 6F
08/13 14:54, 6F
→
08/13 14:55,
1年前
, 7F
08/13 14:55, 7F
→
08/13 15:09,
1年前
, 8F
08/13 15:09, 8F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):