Re: [問卦] 為何台語是閩南語?已回收
※ 引述《WangW (廢文Wang)》之銘言:
: → hohoman: 菲律賓閩南人自稱“咱人”也是很可笑! 122.118.0.116 08/06 13:01
: → hohoman: 自己才是人。 122.118.0.116 08/06 13:01
: → hohoman: 去查查“咱人話”吧!早年的閩南人很搞 122.118.0.116 08/06 13:03
: → hohoman: 笑。 122.118.0.116 08/06 13:03
「lan2-lang5 (咱儂)」在這裡是「我們」的意思。
「咱儂話」的構詞是「咱儂+話」,不是「咱+儂話」。「咱儂話」對菲律賓福建移民
來講,就是「咱儂家己所講个話」。
如果「人稱+儂」就表示「只有某群才是人」的意思,那麼 gun2/guan2 (阮)、lin2 (恁)
、lan2 (咱)、in (亻因) 的來源「我儂、汝儂、儂儂、伊儂」,難道也要套用這種解讀
方式嗎?
解讀一個語言,最怕就是望文生義。
另,臺灣南島語言裡,泰雅、布農、鄒、達悟、邵、撒奇萊雅、賽德克在他們族語裡
的意思也都是「人」,你難道也要說他們的自稱很可笑,只有自己才是人嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.53.248 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1659769032.A.AC2.html
推
08/06 14:58,
3年前
, 1F
08/06 14:58, 1F
推
08/06 15:02,
3年前
, 2F
08/06 15:02, 2F
→
08/06 15:35,
3年前
, 3F
08/06 15:35, 3F
→
08/06 15:35,
3年前
, 4F
08/06 15:35, 4F
→
08/06 15:35,
3年前
, 5F
08/06 15:35, 5F
很好,所以「我儂、汝儂、儂儂、伊儂」你也打算這樣解讀,對不對?
※ 編輯: CCY0927 (114.39.53.248 臺灣), 08/06/2022 15:37:17
噓
08/06 16:31,
3年前
, 6F
08/06 16:31, 6F
噓
08/07 23:09,
3年前
, 7F
08/07 23:09, 7F
→
08/07 23:09,
3年前
, 8F
08/07 23:09, 8F
→
08/07 23:09,
3年前
, 9F
08/07 23:09, 9F
→
08/07 23:09,
3年前
, 10F
08/07 23:09, 10F
→
08/07 23:09,
3年前
, 11F
08/07 23:09, 11F
→
08/07 23:09,
3年前
, 12F
08/07 23:09, 12F
→
08/07 23:09,
3年前
, 13F
08/07 23:09, 13F
→
08/07 23:09,
3年前
, 14F
08/07 23:09, 14F
→
08/07 23:09,
3年前
, 15F
08/07 23:09, 15F
噓
08/07 23:23,
3年前
, 16F
08/07 23:23, 16F
→
08/07 23:23,
3年前
, 17F
08/07 23:23, 17F
→
08/07 23:23,
3年前
, 18F
08/07 23:23, 18F
→
08/07 23:24,
3年前
, 19F
08/07 23:24, 19F
討論串 (同標題文章)