Re: [問卦] Vladimir Putin是怎翻成普丁的掛????????已回收

看板Gossiping作者時間4年前 (2022/02/22 23:15), 編輯推噓6(712)
留言10則, 8人參與, 4年前最新討論串2/4 (看更多)
以前孔劉也叫孔侑阿 孔侑才是韓文正確發音的樣子 台灣媒體翻譯都隨便亂翻居多 都是超譯 自以為懂 其實對岸的翻譯還比我們翻得還到位 Top gun 就是例子 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.110.240 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1645542947.A.867.html

02/22 23:16, 4年前 , 1F
普亭才對
02/22 23:16, 1F

02/22 23:18, 4年前 , 2F
到現在還有人以為對岸翻好大一把槍,
02/22 23:18, 2F

02/22 23:18, 4年前 , 3F
其實他們Top Gun是叫壯志凌雲
02/22 23:18, 3F

02/22 23:20, 4年前 , 4F
指環王3魔王回來了
02/22 23:20, 4F

02/22 23:20, 4年前 , 5F
哈拉猛男哈拉在哪神鬼奇航神鬼在哪
02/22 23:20, 5F

02/22 23:23, 4年前 , 6F
王牌魔鬼
02/22 23:23, 6F

02/22 23:28, 4年前 , 7F
跩哥馬份
02/22 23:28, 7F

02/22 23:31, 4年前 , 8F
孔劉用他爸媽的姓氏當藝名 知道這典故就會
02/22 23:31, 8F

02/22 23:31, 4年前 , 9F
覺得孔劉這個翻譯最為恰當
02/22 23:31, 9F

02/22 23:57, 4年前 , 10F
佛地魔
02/22 23:57, 10F
文章代碼(AID): #1Y5FuZXd (Gossiping)
文章代碼(AID): #1Y5FuZXd (Gossiping)