Re: [問卦] Vladimir Putin是怎翻成普丁的掛????????已回收
以前孔劉也叫孔侑阿
孔侑才是韓文正確發音的樣子
台灣媒體翻譯都隨便亂翻居多
都是超譯 自以為懂
其實對岸的翻譯還比我們翻得還到位
Top gun 就是例子
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.110.240 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1645542947.A.867.html
推
02/22 23:16,
4年前
, 1F
02/22 23:16, 1F
推
02/22 23:18,
4年前
, 2F
02/22 23:18, 2F
→
02/22 23:18,
4年前
, 3F
02/22 23:18, 3F
推
02/22 23:20,
4年前
, 4F
02/22 23:20, 4F
噓
02/22 23:20,
4年前
, 5F
02/22 23:20, 5F
推
02/22 23:23,
4年前
, 6F
02/22 23:23, 6F
推
02/22 23:28,
4年前
, 7F
02/22 23:28, 7F
推
02/22 23:31,
4年前
, 8F
02/22 23:31, 8F
→
02/22 23:31,
4年前
, 9F
02/22 23:31, 9F
推
02/22 23:57,
4年前
, 10F
02/22 23:57, 10F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):