Re: [問卦] Titanic號為什麼不翻譯成泰坦尼克號?已回收

看板Gossiping作者 (旅行為下一次出遊找靈感)時間4年前 (2021/07/27 12:43), 編輯推噓1(325)
留言10則, 5人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
不知道是真問還是發廢文 不過提供一個有趣的參考吧 試想Titanic航行時 世界上最強盛的語言是什麼 應該是法語 而當時還沒有所謂的國語 中國各地使用自己的方言 只是書同文而已 所以會依照自己的方言來翻譯外文 外文通常都會用法文去發音而非英文 方言 則以廣東福建方言居多 因為當時輸出海外的勞力以此兩省為主 試試看用法文拼念Titanic 跟粵語發音 鐵達尼號 是否接近? 就像法文念 B.C. 跟粵語的 卑斯 基本上一樣 還有 insurance 跟 燕梳 中文翻譯強調 信達雅 如果舊有約定俗成的翻譯就會沿用 所以 如果早年中文報紙已經將此船翻譯為鐵達尼號 後續就會沿用 就像 荷蘭 一詞 其實是三百多年前 乾隆訂下的譯名 雖然只是當時的一省 今日稱為 Netherlands 翻譯也不會改稱 尼德蘭王國 ※ 引述《ltytw (拉米亞妹妹)》之銘言 : 如題 : Titan一般人都翻譯成泰坦 : 那為什麼Titanic不翻譯成泰坦尼克號? : 有八卦嗎? : 嘶嘶 ---- Sent from BePTT on my ASUS_Z01RD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 107.185.168.178 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1627361013.A.191.html

07/27 12:45, 4年前 , 1F
看不懂先推再說
07/27 12:45, 1F

07/27 12:46, 4年前 , 2F
07/27 12:46, 2F

07/27 12:49, 4年前 , 3F
那時候法語最強? 證據是什麼
07/27 12:49, 3F

07/27 12:49, 4年前 , 4F
1912年最好還是法與>英語
07/27 12:49, 4F

07/27 12:55, 4年前 , 5F
亂扯,1912年還是英國最強勢的時代,這
07/27 12:55, 5F

07/27 12:55, 4年前 , 6F
條全世界最大型的船也是英國建的,而且
07/27 12:55, 6F

07/27 12:55, 4年前 , 7F
台灣當時代已經有人使用普通漢語了,可
07/27 12:55, 7F

07/27 12:55, 4年前 , 8F
以看當年沈船的台灣新聞報導就知道
07/27 12:55, 8F

07/27 12:55, 4年前 , 9F

07/27 12:56, 4年前 , 10F
當年台灣翻譯「臺達尼克號」
07/27 12:56, 10F
文章代碼(AID): #1W_uxr6H (Gossiping)
文章代碼(AID): #1W_uxr6H (Gossiping)