Re: [問卦] Chinese Taipei 要怎麼翻譯比較順
※ 引述《lavendersea (飛行者)》之銘言:
: 如題
: 我國在世界級賽事
: 都是用Chinese Taipei 當國家隊名出賽
: 那Chinese Taipei 翻成中文的話該怎麼翻比較順
: 中華民國?
: 中華台北?
: 中國台北?
我們就自稱中國人最不願意聽到的
支那台北
支那這詞中國人很討厭
敵人討厭的東西就是好東西
所以拿來用特別適合
中華民國(X)
中華台北(X)
中國台北(X)
支那台北(O)
--
只發廢文。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.72.214.245 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1627093990.A.16A.html
推
07/24 10:33,
2年前
, 1F
07/24 10:33, 1F
→
07/24 10:33,
2年前
, 2F
07/24 10:33, 2F
推
07/24 10:34,
2年前
, 3F
07/24 10:34, 3F
→
07/24 10:35,
2年前
, 4F
07/24 10:35, 4F
推
07/24 10:37,
2年前
, 5F
07/24 10:37, 5F
噓
07/24 10:39,
2年前
, 6F
07/24 10:39, 6F
推
07/24 10:42,
2年前
, 7F
07/24 10:42, 7F
→
07/24 10:43,
2年前
, 8F
07/24 10:43, 8F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):