[爆卦] 美國在台協會AIT處長酈英傑離任道別信
看板Gossiping作者tony900735 (安西街教練)時間2年前 (2021/07/09 14:39)推噓133(148推 15噓 48→)留言211則, 185人參與討論串1/2 (看更多)
酈英傑處長給台灣人民的道別信
「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機
會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子
的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與
理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到
的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和
機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同
時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。
畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和
共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大
中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的
身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,
或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定
要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域
:
首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣
社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環
境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定
和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平
易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與
保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於
確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破
壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界
各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼
做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥
伴,就是該這麼做。
最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼
在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關
係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充
滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為
美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記
得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與
溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛
麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一
。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善
意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人
的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
— 美國在台協會處長 酈英傑
信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
"As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I
want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me
. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life an
d the fulfillment of a career-long aspiration.
The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From t
hat early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and
understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorientin
g foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiao
s and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with
bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudim
entary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity th
at welcomed me wherever I went.
It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the pl
ace that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in p
articular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in oth
er words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostl
y still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan sta
yed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. dipl
omat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is c
lear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led
me to return again and again.
People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obviou
s?!” I always think. But when forced to explain my affection for and profess
ional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradi
tion. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways
Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its e
conomy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and cultu
re more vibrant.
Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in som
e of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society
is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, de
spite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming.
Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic s
ites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques
handed down for generations, but then share their work on Instagram.
Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared i
nterests and shared values. Our partnership is about making sure our economies
are beneficiaries rather than casualties of technological development and ens
uring that technological development advances rather than undermines our princ
iples. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency ins
pire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And
we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both bec
ause it benefits our own peoples and because we share the belief that this is
what it means to be a good neighbor in the 21st century.
Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – wit
h hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over
the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away kn
owing they left this partnership better than they found it. I will similarly
leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Ta
iwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud
of my small role in getting us there.
But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has to
uched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – a
nd my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship
, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot su
mmer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of
jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories
I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of
laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will reme
mber all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my lif
e and the lives of my family. And for that, I thank you.
I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
--- AIT Director William Brent Christensen
Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.233.134.23 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1625812796.A.56D.html
→
07/09 14:40,
2年前
, 1F
07/09 14:40, 1F
推
07/09 14:40,
2年前
, 2F
07/09 14:40, 2F
補上FB連結
※ 編輯: tony900735 (182.233.134.23 臺灣), 07/09/2021 14:41:10
推
07/09 14:40,
2年前
, 3F
07/09 14:40, 3F
→
07/09 14:40,
2年前
, 4F
07/09 14:40, 4F
推
07/09 14:41,
2年前
, 5F
07/09 14:41, 5F
推
07/09 14:41,
2年前
, 6F
07/09 14:41, 6F
→
07/09 14:41,
2年前
, 7F
07/09 14:41, 7F
容我更正,再啦
推
07/09 14:41,
2年前
, 8F
07/09 14:41, 8F
AIT台北處長是任期制,一任三年,酈的三年任期結束了(2018-21)
→
07/09 14:41,
2年前
, 9F
07/09 14:41, 9F
推
07/09 14:42,
2年前
, 10F
07/09 14:42, 10F
→
07/09 14:42,
2年前
, 11F
07/09 14:42, 11F
推
07/09 14:42,
2年前
, 12F
07/09 14:42, 12F
推
07/09 14:42,
2年前
, 13F
07/09 14:42, 13F
→
07/09 14:42,
2年前
, 14F
07/09 14:42, 14F
→
07/09 14:42,
2年前
, 15F
07/09 14:42, 15F
→
07/09 14:42,
2年前
, 16F
07/09 14:42, 16F
推
07/09 14:42,
2年前
, 17F
07/09 14:42, 17F
推
07/09 14:43,
2年前
, 18F
07/09 14:43, 18F
→
07/09 14:43,
2年前
, 19F
07/09 14:43, 19F
推
07/09 14:43,
2年前
, 20F
07/09 14:43, 20F
推
07/09 14:43,
2年前
, 21F
07/09 14:43, 21F
※ 編輯: tony900735 (182.233.134.23 臺灣), 07/09/2021 14:44:35
推
07/09 14:44,
2年前
, 22F
07/09 14:44, 22F
→
07/09 14:44,
2年前
, 23F
07/09 14:44, 23F
推
07/09 14:44,
2年前
, 24F
07/09 14:44, 24F
推
07/09 14:45,
2年前
, 25F
07/09 14:45, 25F
推
07/09 14:45,
2年前
, 26F
07/09 14:45, 26F
推
07/09 14:45,
2年前
, 27F
07/09 14:45, 27F
推
07/09 14:46,
2年前
, 28F
07/09 14:46, 28F
推
07/09 14:46,
2年前
, 29F
07/09 14:46, 29F
推
07/09 14:46,
2年前
, 30F
07/09 14:46, 30F
熱烈歡迎+1
推
07/09 14:46,
2年前
, 31F
07/09 14:46, 31F
推
07/09 14:46,
2年前
, 32F
07/09 14:46, 32F
→
07/09 14:47,
2年前
, 33F
07/09 14:47, 33F
噓
07/09 14:47,
2年前
, 34F
07/09 14:47, 34F
還有 137 則推文
還有 1 段內文
推
07/09 17:37,
2年前
, 172F
07/09 17:37, 172F
推
07/09 17:40,
2年前
, 173F
07/09 17:40, 173F
推
07/09 18:02,
2年前
, 174F
07/09 18:02, 174F
推
07/09 18:06,
2年前
, 175F
07/09 18:06, 175F
推
07/09 18:22,
2年前
, 176F
07/09 18:22, 176F
→
07/09 18:22,
2年前
, 177F
07/09 18:22, 177F
推
07/09 18:39,
2年前
, 178F
07/09 18:39, 178F
推
07/09 18:54,
2年前
, 179F
07/09 18:54, 179F
推
07/09 19:03,
2年前
, 180F
07/09 19:03, 180F
推
07/09 19:26,
2年前
, 181F
07/09 19:26, 181F
推
07/09 19:29,
2年前
, 182F
07/09 19:29, 182F
→
07/09 19:52,
2年前
, 183F
07/09 19:52, 183F
推
07/09 20:01,
2年前
, 184F
07/09 20:01, 184F
推
07/09 20:02,
2年前
, 185F
07/09 20:02, 185F
推
07/09 20:45,
2年前
, 186F
07/09 20:45, 186F
推
07/09 20:46,
2年前
, 187F
07/09 20:46, 187F
→
07/09 21:08,
2年前
, 188F
07/09 21:08, 188F
推
07/09 21:16,
2年前
, 189F
07/09 21:16, 189F
推
07/09 21:34,
2年前
, 190F
07/09 21:34, 190F
推
07/09 22:28,
2年前
, 191F
07/09 22:28, 191F
推
07/09 22:51,
2年前
, 192F
07/09 22:51, 192F
噓
07/09 22:56,
2年前
, 193F
07/09 22:56, 193F
推
07/09 23:06,
2年前
, 194F
07/09 23:06, 194F
推
07/09 23:29,
2年前
, 195F
07/09 23:29, 195F
推
07/09 23:45,
2年前
, 196F
07/09 23:45, 196F
推
07/10 00:13,
2年前
, 197F
07/10 00:13, 197F
→
07/10 00:32,
2年前
, 198F
07/10 00:32, 198F
推
07/10 00:50,
2年前
, 199F
07/10 00:50, 199F
推
07/10 01:26,
2年前
, 200F
07/10 01:26, 200F
推
07/10 02:12,
2年前
, 201F
07/10 02:12, 201F
推
07/10 02:58,
2年前
, 202F
07/10 02:58, 202F
推
07/10 10:25,
2年前
, 203F
07/10 10:25, 203F
推
07/10 12:09,
2年前
, 204F
07/10 12:09, 204F
噓
07/10 12:31,
2年前
, 205F
07/10 12:31, 205F
噓
07/10 13:05,
2年前
, 206F
07/10 13:05, 206F
推
07/10 15:26,
2年前
, 207F
07/10 15:26, 207F
推
07/10 16:51,
2年前
, 208F
07/10 16:51, 208F
→
07/10 17:06,
2年前
, 209F
07/10 17:06, 209F
→
07/10 19:03,
2年前
, 210F
07/10 19:03, 210F
推
07/10 19:58,
2年前
, 211F
07/10 19:58, 211F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):