[問卦] 商學院是最愛用晶晶體的學院嗎?

看板Gossiping作者 ('17 WS Champion-Dodgers)時間3年前 (2020/10/23 11:47), 3年前編輯推噓26(30420)
留言54則, 45人參與, 3年前最新討論串1/2 (看更多)
小弟我修了一堂商學院的課 現在覺得頭很痛 我們要用怎麼樣的rating來看這間公司的performance呢? 關於insurance這個產業,我們的information..... 商學院的教授 還有金融業的業界人士 不用晶晶體是不是就不會講話了? 商學院是最愛說晶晶體的學院嗎? 卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.120.6 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1603424826.A.4A3.html

10/23 11:47, 3年前 , 1F
肛學院才是
10/23 11:47, 1F

10/23 11:47, 3年前 , 2F
因為這些概念的名詞都是進口的
10/23 11:47, 2F

10/23 11:47, 3年前 , 3F
反了 是老外教師用英文上課台灣學生聽不懂...
10/23 11:47, 3F

10/23 11:48, 3年前 , 4F
其實很難翻譯什麼叫accountability
10/23 11:48, 4F

10/23 11:48, 3年前 , 5F
所以什麼是accountability
10/23 11:48, 5F

10/23 11:48, 3年前 , 6F
你一錠沒聽過三類學院的 每個不講晶晶體都會感覺對不起學生
10/23 11:48, 6F

10/23 11:49, 3年前 , 7F
工院也很愛用
10/23 11:49, 7F

10/23 11:49, 3年前 , 8F
你把我們醫學院放在哪
10/23 11:49, 8F

10/23 11:50, 3年前 , 9F
可課責性, 但是還是講accountability比較順口
10/23 11:50, 9F

10/23 11:50, 3年前 , 10F
三類的才真的是不得不 很多根本沒中文詞啊
10/23 11:50, 10F
但是商管的名詞明明可以講中文@@

10/23 11:51, 3年前 , 11F
錯,是醫學院ㄎㄎ
10/23 11:51, 11F
※ 編輯: Timekeeper (140.119.120.6 臺灣), 10/23/2020 11:51:47

10/23 11:53, 3年前 , 12F
看到商學院就知道不是112了 顆顆
10/23 11:53, 12F

10/23 11:54, 3年前 , 13F
科技業啦 一堆沒辦法翻成中文的 只能晶晶體啊
10/23 11:54, 13F

10/23 11:56, 3年前 , 14F
還是中文系的課優質 人人字正腔圓 言之有物
10/23 11:56, 14F

10/23 11:59, 3年前 , 15F
講那麼多 就只是廢到沒辦法全英文對話又想吊書袋
10/23 11:59, 15F

10/23 12:00, 3年前 , 16F
工程師才廢吧 講一堆英文單詞 重點是發音又很差 戴著黑框
10/23 12:00, 16F

10/23 12:01, 3年前 , 17F
眼鏡搖頭晃腦的 看著就像個低能兒
10/23 12:01, 17F

10/23 12:06, 3年前 , 18F
總total
10/23 12:06, 18F

10/23 12:06, 3年前 , 19F
你回去review一下Q4的planning
10/23 12:06, 19F

10/23 12:07, 3年前 , 20F
什麼是 time frame 什麼是 delivery window
10/23 12:07, 20F

10/23 12:08, 3年前 , 21F
中國電影很多都講晶晶體
10/23 12:08, 21F

10/23 12:09, 3年前 , 22F
醫學系才是 根本不知道中文是啥
10/23 12:09, 22F

10/23 12:11, 3年前 , 23F
其實厲害的科系厲害的書都是原文書
10/23 12:11, 23F

10/23 12:12, 3年前 , 24F
有些字不好翻成中文,但絕對不是文章中的這些
10/23 12:12, 24F

10/23 12:14, 3年前 , 25F
我覺得還好啦 全部硬翻中文就跟對岸一樣了
10/23 12:14, 25F

10/23 12:15, 3年前 , 26F
工程師還不是一樣
10/23 12:15, 26F

10/23 12:22, 3年前 , 27F
理學院也是,有很多名詞沒有恰當或有共識的翻譯,
10/23 12:22, 27F

10/23 12:22, 3年前 , 28F
有些東西是英文比較方便…
10/23 12:22, 28F

10/23 12:23, 3年前 , 29F
you為什麼typing老是chinese&english夾雜著??
10/23 12:23, 29F

10/23 12:23, 3年前 , 30F
設計學院吧
10/23 12:23, 30F

10/23 12:24, 3年前 , 31F
醫的是真的不知道怎麼翻
10/23 12:24, 31F

10/23 12:26, 3年前 , 32F
認真說工程師 因為有些單字翻成中文很奇怪
10/23 12:26, 32F

10/23 12:26, 3年前 , 33F
你連的是119的公用Wi-Fi耶
10/23 12:26, 33F

10/23 12:35, 3年前 , 34F
晶晶體根本就不淪不類,就跟注音文一樣……半瓶水響叮
10/23 12:35, 34F

10/23 12:35, 3年前 , 35F
噹!
10/23 12:35, 35F

10/23 12:41, 3年前 , 36F
哲學中文翻譯時不時被譙跟原意有出入,只好用原文
10/23 12:41, 36F

10/23 12:44, 3年前 , 37F
這是很多名詞概念沒辦法本土化吧
10/23 12:44, 37F

10/23 12:44, 3年前 , 38F
看就知道不認識醫學系的同學
10/23 12:44, 38F

10/23 12:45, 3年前 , 39F
與其大家各自翻各自的,不如直接用英文
10/23 12:45, 39F

10/23 12:49, 3年前 , 40F
校長自己考不上醫科卻強迫學生 真沒教育倫理
10/23 12:49, 40F

10/23 12:50, 3年前 , 41F
工程師啊 一堆名詞講中文沒人知道
10/23 12:50, 41F

10/23 13:02, 3年前 , 42F
用語沒本土化不了,台灣學界沒有統一規定,講中文反而
10/23 13:02, 42F

10/23 13:02, 3年前 , 43F
容易雞同鴨講
10/23 13:02, 43F

10/23 13:14, 3年前 , 44F

10/23 13:28, 3年前 , 45F
4 而且10之89用法是錯的
10/23 13:28, 45F

10/23 13:29, 3年前 , 46F
你把醫學院放在哪
10/23 13:29, 46F

10/23 13:43, 3年前 , 47F
那個得踏有問題 呢康蜂一下 下午要米聽
10/23 13:43, 47F

10/23 14:21, 3年前 , 48F
很多專有名詞就算翻中文對了解也沒有幫助 就直接用原
10/23 14:21, 48F

10/23 14:21, 3年前 , 49F
文了
10/23 14:21, 49F

10/23 15:04, 3年前 , 50F
那現在一堆教授開口就起(企)業、製(質)量、水平、
10/23 15:04, 50F

10/23 15:04, 3年前 , 51F
視頻、固件這種有比較舒服嗎?
10/23 15:04, 51F

10/23 16:23, 3年前 , 52F
學弟會有這樣的疑惑代表你還菜
10/23 16:23, 52F

10/23 17:40, 3年前 , 53F
很多教授求學都唸英文的 突然要他說出翻譯名很難
10/23 17:40, 53F

10/23 17:44, 3年前 , 54F
電機也是很多書看中文翻譯本反而累 不如直接讀原文書
10/23 17:44, 54F
文章代碼(AID): #1Vab8wIZ (Gossiping)
文章代碼(AID): #1Vab8wIZ (Gossiping)