Re: [新聞] 川普染疫...大選穩上啦!拜登推特發文嗨翻:我將成為美國總統
※ 引述《jcckao (天空)》之銘言:
: 嚐試翻譯拜登的發文:
: I’m running as a Democrat,
: (雖然)我是以一個民主黨人的身份競選(總統)
: but I will be an American president.
: 但我將會致力成為一位全民總統(註:American在這裡應譯成全民比較合適,因為這句
話
: 是說給美國民眾聽的)
: Whether you voted for me or against me, I will represent you.
: 無論你是支持我或反對我,我都將為你發聲。
: 結論:
: 這個口氣應該比較是拜登的原意。請大家參考
: 指教。
感覺不對
這應該不是拜登的意思
will be字典裡面
不是致力於
而是將會,將成為
就算後面是說全民總統
也是說我拜登會是美國人的新總統
I will represent you.
represent
這句字典翻譯就叫代表
根本就不是替誰發聲
下面的熱門回覆說的很好
https://i.imgur.com/UFqBoIS.jpg

拜登就是個違憲暴動仔
然後有人建議拜登去就醫
因為will be竟然後面接voted
https://i.imgur.com/R1jcSF1.jpg

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.25.125 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1601739809.A.A48.html
※ 編輯: markban (49.216.25.125 臺灣), 10/03/2020 23:46:34
→
10/03 23:46,
5年前
, 1F
10/03 23:46, 1F
翻譯要看字面意思去順過
你有去看美國人怎麼讀嗎?
https://twitter.com/JoeBiden/status/1312177040561328129?s=19
※ 編輯: markban (49.216.25.125 臺灣), 10/03/2020 23:47:36
→
10/03 23:48,
5年前
, 2F
10/03 23:48, 2F
加那個but也只是說
我拜登是民主黨人
但是我將成為美國人的總統
一樣是肯定要當選總統的意思在
推
10/03 23:48,
5年前
, 3F
10/03 23:48, 3F
→
10/03 23:48,
5年前
, 4F
10/03 23:48, 4F
※ 編輯: markban (49.216.25.125 臺灣), 10/03/2020 23:50:09
→
10/03 23:50,
5年前
, 5F
10/03 23:50, 5F
→
10/03 23:51,
5年前
, 6F
10/03 23:51, 6F
→
10/03 23:51,
5年前
, 7F
10/03 23:51, 7F
→
10/03 23:51,
5年前
, 8F
10/03 23:51, 8F
拜登英文文法都錯了
被美國人糾正
而且拜登本來就是一邊裝有風度
一邊跟川普互嗆
※ 編輯: markban (49.216.25.125 臺灣), 10/03/2020 23:55:48
看看黑人怎麼說
https://i.imgur.com/lt5UAIZ.jpg

這聽起來不民主
※ 編輯: markban (49.216.25.125 臺灣), 10/03/2020 23:57:12
噓
10/04 00:14,
5年前
, 9F
10/04 00:14, 9F
你是說正確的英文好笑嗎?
※ 編輯: markban (49.216.25.125 臺灣), 10/04/2020 00:15:51
推
10/04 00:57,
5年前
, 10F
10/04 00:57, 10F
推
10/04 00:57,
5年前
, 11F
10/04 00:57, 11F
→
10/04 06:50,
5年前
, 12F
10/04 06:50, 12F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):