Re: [問卦] 有哪些詞被國文不好的人誤認成支語的?

看板Gossiping作者 (冠軍車手321)時間5年前 (2020/07/24 12:26), 5年前編輯推噓8(10219)
留言31則, 15人參與, 5年前最新討論串10/12 (看更多)
用語不同,有很多種類,就看每個人的接受度吧 同樣的詞,不同用法 [水平] 台灣:垂直的相對 對岸:水準的意思 [質量] 台灣:物理名詞 對岸:品質的意思 [貌似] 台灣:外表上看起來 對岸:好像 不同的詞,指同樣的東西 台灣軟體=對岸[軟件] 台灣公車=對岸[公交車] 台灣馬鈴薯=對岸[土豆] 台灣優格=對岸[酸奶] 一樣的詞,一樣的意思,但使用頻率不同 [早上好] [姑娘] 對岸發明的詞,台灣無相對應的詞 [牛逼] [老鐵] [真香] 討厭這些詞可以,但我認為沒什麼誤用的問題,語言就是溝通工具,只要多數人都聽得懂, 那他就是對的啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.101.167 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1595564799.A.262.html

07/24 12:27, 5年前 , 1F
波羅
07/24 12:27, 1F

07/24 12:27, 5年前 , 2F
真香 台灣也用阿
07/24 12:27, 2F

07/24 12:28, 5年前 , 3F
波羅台灣是麵包 中國是鳳梨
07/24 12:28, 3F

07/24 12:28, 5年前 , 4F
早上好 以前早餐店標語常用
07/24 12:28, 4F

07/24 12:29, 5年前 , 5F
Baltic Sea對岸叫什麼?
07/24 12:29, 5F

07/24 12:29, 5年前 , 6F
台灣用小姐 中國用小姐稱 是妓女
07/24 12:29, 6F

07/24 12:29, 5年前 , 7F
你的貌似臺灣 解釋不對啊? 『似』去哪了?
07/24 12:29, 7F
造句: 有些[貌似]弱不禁風的人,但身體卻硬朗的很呢! & 有些[外表上看起來]弱不禁風的人,但身體卻硬朗的很呢! ※ 編輯: poggssi (42.75.101.167 臺灣), 07/24/2020 12:30:10

07/24 12:31, 5年前 , 8F
牛逼不就是很屌嗎www
07/24 12:31, 8F

07/24 12:31, 5年前 , 9F
牛逼 = 厲害
07/24 12:31, 9F

07/24 12:33, 5年前 , 10F
MB你媽的B NB牛逼 NB台灣叫NEWBALENCE他們叫牛逼
07/24 12:33, 10F

07/24 12:35, 5年前 , 11F
水平在台灣從幾十年前就當水準的意思用...
07/24 12:35, 11F

07/24 12:37, 5年前 , 12F
不會解釋就不要亂講,貌似是這樣解釋的?
07/24 12:37, 12F
※ 編輯: poggssi (42.75.101.167 臺灣), 07/24/2020 12:38:59

07/24 12:39, 5年前 , 13F
台灣貌似的用法早期來自於「貌似潘安」,形容外表長相
07/24 12:39, 13F

07/24 12:41, 5年前 , 14F
你感覺很年輕 這些詞 台灣早期蠻常用到的
07/24 12:41, 14F

07/24 12:42, 5年前 , 15F
水平以前就有在用, 也是水準的意思, 但使用頻率較低
07/24 12:42, 15F

07/24 12:43, 5年前 , 16F
現在台灣人的中文程度,越來越差。一些明明是自古以來的
07/24 12:43, 16F

07/24 12:43, 5年前 , 17F
咱台灣人水平質量貌似比內地人還好
07/24 12:43, 17F

07/24 12:45, 5年前 , 18F
台灣的貌似是 "長的好像" 其實和支那用法相去不遠
07/24 12:45, 18F

07/24 12:47, 5年前 , 19F
就有的用詞。還什麼台灣早期用法
07/24 12:47, 19F

07/24 12:50, 5年前 , 20F
有些誤以為中國用詞,早期現代用法,多數的情況都是
07/24 12:50, 20F

07/24 12:51, 5年前 , 21F
你本來中文程度就不好,程度不好還不肯讀書,不讀書
07/24 12:51, 21F

07/24 12:52, 5年前 , 22F
還以為自己是對的
07/24 12:52, 22F

07/24 12:53, 5年前 , 23F
土豆 菠蘿 是原本就有的
07/24 12:53, 23F

07/24 12:55, 5年前 , 24F
中國的貌似用法解釋則是「看起來好像」,雖然不是完全一
07/24 12:55, 24F

07/24 12:56, 5年前 , 25F
樣但也有重疊的地方。
07/24 12:56, 25F

07/24 12:58, 5年前 , 26F
牛逼台灣對應的就是「屌」吧?不過現在網路上比較少看到
07/24 12:58, 26F

07/24 12:58, 5年前 , 27F
這樣用了
07/24 12:58, 27F

07/24 13:21, 5年前 , 28F
不同的詞指同樣的東西,台灣:覺青,對岸:紅衛兵
07/24 13:21, 28F

07/24 13:34, 5年前 , 29F
雷射 激光 台灣年輕人被洗腦 真的有夠悲哀
07/24 13:34, 29F

07/24 13:48, 5年前 , 30F
你也是解釋錯誤吧
07/24 13:48, 30F

07/24 20:45, 5年前 , 31F
激光和壓強都是很好的詞 cc
07/24 20:45, 31F
文章代碼(AID): #1V6cB_9Y (Gossiping)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 10 之 12 篇):
文章代碼(AID): #1V6cB_9Y (Gossiping)